Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Standards
Standards Çeviri İngilizce
1,633 parallel translation
Perdoa-me se não estou ao nível dos teus padrões de profissionalismo.
Pardon me if I'm not up to the standards of your professionalism.
Eles tentam criar padrões.
They try to make up standards.
Não havia... um conjunto definido de padrões que... nos fosse explicado e que tivéssemos de aplicar.
There weren't... any clear set of standards... in a sense you... you were taught, and then had to apply.
O Japão tem padrões de eficiência no consumo de combustível aqui.
Japan has mileage standards up here.
Bem, aqui estão os padrões de eficiência de consumo na China, neste momento.
Well, here is where China's auto mileage standards are now.
Não conseguimos vender carros na China hoje em dia porque não estão conformes com os padrões ambientais chineses.
We can't sell our cars in China today because we don't meet the Chinese environmental standards.
Eu tenho padrões. Portanto, vai-te lixar.
I've upped my standards.
Quando percebi que podia ser homossexual... não pus de parte os homens, mas se vou ficar com um homem, não quero um porco machão agressivo, que tem comportamentos que não quer que eu tenha.
When I realized that I might be gay... I didn't rule out man. But If I'm gonna be with a guy, I'm not gonna be with some aggressive macho male pig... who has different standards of behaviour from himself than he does for me.
Se vais sair com o nosso Marty, terás que baixar os teus padrões.
If you're going out with our Marty, you have to let your standards drop.
Lembrem-se, do nosso ponto de vista, não é preciso muito para dar a Rand uma superioridade militar vasta sobre a Caledónia.
Now, remember that it wouldn't take much by our standards to give Rand vast military superiority over Caledonia.
O nosso comité de organização é que estabelece as normas.
Our steering committee sets the standards.
Se o leres, vês que estabelecemos normas para o tratamento dos relvados. E iniciámos recentemente o projecto da flor vermelha, branca e azul.
Well, should you read it, you will learn... that we do enforce community standards for lawn upkeep... and we recently initiated the red, white and blue flower project.
Não, estou a dizer que está pouco acima dos níveis aceitáveis da EPA.
No, I'm saying it was slightly above EPA standards for an acceptable dosage.
Segundo padrões de segurança federais, os residentes evacuados poderão voltar.
Based on federal safety standards evacuated residents will be allowed to return.
Não querem governos estrangeiros a limitar os nossos padrões de emissões.
They don't want foreign governments dictating our emissions standards.
Essa é uma área em que acho que precisamos de mais regulamentação e padrões de segurança mais rígidos.
This is one area where I think we need more regulation and more strictly enforced safety standards.
Eu sou o responsável pelos padrões e práticas de transmissão.
I'm in charge of Broadcast Standards and Practices,
Eu não obedeci aos padrões durante uma transmissão ao vivo, Harri.
I faced off with standards during a live broadcast, Harri.
Seja lá o que for. O importante, Patty, é que gosto de ti, mas as tuas capacidades actuais não estão conforme os padrões do Mystique.
The point is, Patty, I like you, but your current skills are not up to Mystique standards.
Nesta terça-feira, quando escolhermos quem vai governar a nossa cidade, devemos ter presente este exemplo.
This Tuesday, when we choose the men and women who will lead our city, we would do well to keep those standards in mind.
Sob o termo de guerra antiga, devia assegurar a vitória sobre Roma.
The standards of the then war had been to secure victory over Rome.
Ele vive a vida dele de acordo com os padrões dos outros.
The dude who lives his life according to everyone else's standards.
Tu sempre ficaste ressentida comigo por causa dos meus padrões elevados.
You always resented me because of my high standards.
Não me fales de padrões.
Do not talk to me about standards.
Tenho princípios.
I have standards.
Aos melhores amigos. Segundo os padrões da Terra.
To best buds, b-by Earth standards.
Exijo os mais altos padrões nesta casa e, até há um ano, a nossa filha cumpria-os perfeitamente.
I keep very high standards in this house, and up until about a year ago, our daughter had no trouble meeting them.
E não é possível gozar dos seus privilégios sem aderir a determinados padrões.
And you can't enjoy its privileges without conforming to certain higher standards.
Sabe com certeza que elas existem para a segurança dos pacientes.
Dr. Kovac, you know that those standards are in place for patient safety.
E num dia em que estavam a trabalhar com menos da metade necessária, discutiu-o com a administração do hospital?
So on a day when the standards were off by a factor of 100 percent did you discuss this with a hospital administrator?
O Standards tem um problema como o Michael Jackson.
Oh, and Standards has a problem with that Michael Jackson bit.
Pensei que eras mais criterioso.
Thought you had higher standards.
Não és assim tão especial para ignorares o protocolo.
You're not so special that you can disregard standards and protocols.
Protocolo?
Standards?
"Os alunos dedicados são a perfeita imagem de diligencia, enquanto lutam para satisfazer as rigorosas exigências de Hearst."
The dedicated students are the very picture of diligence as they strive to meet Hearst's rigorous academic standards.
Desculpe-me eu não atingir os seus padrões musicais, seu rabo mole escritor de jingles!
Sorry I don't measure up to your musical standards, you... lame-ass jingle writer!
Nunca encaramos a religião de um modo racional.
We never hold religion up to standards of reasonableness.
És muito exigente.
[Burke] You have high standards.
O senhor também é muito exigente.
You have high standards.
És demasiado exigente.
Your standards are too high.
Exiges demasiado.
Your standards are too high.
Não é uma má ideia vinda de si, Pulcher.
That's not a bad idea by your standards, Pulcher.
Estava a gozar... As emissoras têm pessoas responsáveis pelo que se chama "Padrões e Práticas de Emissão"
It was mocking... networks have people who are in charge of what's called Broadcasting Standards and Practices.
O guião gozava com o nosso chefe de Padrões e Práticas.
The sketch was mocking our head of Standards and Practices.
E acabei de levar o primeiro guião aos "Padrões" e está tudo bem.
And I just ran the early script past Standards, and everything's okay.
É um problema de padrões da comunidade.
It's a community standards issue.
Se Jesus fosse o chefe dos "Padrões e Práticas", ele esbofeteava-nos a todos, e não por usarmos o Seu nome em...
If Jesus was the head of Standards and Practices, he would pimp-slap the whole lot of us and not because we used his name in...
Jesus é o chefe dos "Padrões e Práticas".
Jesus is the head of Standards and Practices.
Nem sequer falaste com os "Padrões", pois não?
You didn't even have a conversation with Standards, did you?
E então, gostava de apresentar o nosso novo vice-presidente responsável pelos "Padrões e Práticas",
"And so I'd like to introduce " our new vice president in charge of Standards and Practices, Jesus H.Christ.
Ele está só a meter-se com os "Padrões"
He's just sticking it to Standards.