Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Sterile
Sterile Çeviri İngilizce
556 parallel translation
Meus dedos são incompetentes, estúpidos, estéreis.
I'm surrounded by incompetent, stupid, sterile stenographers.
500 miligramas em 10 cm3 de água destilada esterilizada.
Seven-and-a-half grains in 10 cc's of sterile distilled water.
Por outras palavras, em vida, o falecido não era estéril.
In other words, the deceased, in life, was not sterile.
Homens em risco de tornarem estéreis, mas continua.
Men risk becoming sterile, but it goes on.
E assim é como o Príncipe Henrique fica valente. Ainda que o frio sangue que herdou de seu pai... ele regou-lhe e abonou-lhe como um terreno estéril,... com generosos goles do fértil vinho.
And hereof comes it that Prince Harry is valiant, for the cold blood he did naturally inherit of his father, he hath, like lean, sterile, bare land, manured, husbanded and tilled with excellent endeavor of drinking good and good store of fertile sherris,
Antes de assinar, devo fazer as minhas abluções, segundo os princípios da esterilidade de Lord Lister.
Before I sign this, I must do my ablutions according to the sterile principles laid down by Lord Lister :
Tecnicamente falando, é perder energias, ser estéril.
Technically speaking, to be decadent is to be weak, diminished in energy, sterile.
Iniciar campo de esterilização.
Initiate sterile field.
Sim, se fosse estéril, hoje seria mais feliz.
Had I been sterile, darling, I'd be happier today.
Tudo limpo e esterilizado!
Everything... clean and sterile!
Todos os homens ficaram estéreis.
All of our men had become sterile.
Vamos agora passar para uma atmosfera estéril.
We're about to enter a sterile area.
O melhor astronauta dos Estados Unidos... estéril.
America's top astronaut... sterile.
E a pureza é estéril.
And purity is sterile.
Isto não é bem estéril.
This isn't exactly sterile.
Segundo os antigos... a infecunda tocada nesta corrida sagrada... livra-se da maldição.
For our elders say,... the barren, touched in this holy chase, shake off their sterile curse.
- Lábios Quentes, uma faca esterilizada.
- Hot Lips, let me have a sterile knife.
Veja que a cápsula já foi entregue... pelo sistema de transporte estéril para o laboratório principal.
Notice the capsule has already been delivered by the sterile conveyor system to the main control lab here.
Estéril e desapaixonada.
( Adrian ) Sterile and passionless.
Foi por causa de um indesejado fungo que cresceu por acidente numa placa esterilizada, que Sir Alexander Fleming deu ao mundo a penicilina.
It was from such an unlikely beginning as an unwanted fungus Accidentally growing on a sterile plate That sir alexander fleming gave the world penicillin.
A pomba era o nosso símbolo de paz e liberdade, mas tal como tudo no nosso planeta, acabou por se tornar estéril.
The libra bird was our symbol of peace and freedom. But, like everything else on our planet, it ultimately became sterile.
Visto que o governo de Allende desmoronou a unidade nacional... fomentando artificialmente uma luta de classes estéril... e, para todos os efeitos, cruel. Visto que esse mesmo governo é culpado de violar o direito fundamental da Liberdade de Expressão, o Direito de Propriedade. Visto que este governo ilegítimo e imoral não representa o sentir natural da maioria... e para evitar abusos piores que resultem da situação actual, as Forças Armadas assumiram o dever que a pátria lhes impôs.
Since the Allende regime has disrupted national unity... by artificially fomenting a sterile... and often cruel class struggle... since this same regime is guilty... of violating the right to freedom of expression... and the right to property... since this illegal and immoral regime... does not represent the true will of the people... and to stop further abuses imposed by this Allende regime... the armed forces have accepted the responsibility... placed upon them by their country.
Pensou-se que seríamos estéreis.
- We were thought to be sterile.
Bem, eles tornam o cavalo estéril. É temporário.
Well, they make the horse sterile.
É só um efeito secundário.
Temporarily! Temporarily. Sterile.
Torna-o estéril.
Makes the horse sterile.
Mesmo se...
Makes the horse sterile.
Não acha que é hora de contar a verdade à sua filha? Não saberia por onde começar. Poderia começar contando que é uma testemunha protegida pelo governo.
If Norman was sterile, and Cathcart kidnapped him to collect the insurance, what could he possibly have done with the horse?
Isto é uma sala de operações esterilizada! Rua!
This is a sterile operating room!
- Não estás esterilizado.
You're not sterile!
Não me toque, sou estéril.
Don't touch me, I'm sterile.
Não é nesse sentido.
Not that kind of sterile.
Ponham uma dose generosa de dentífrico sobre a escova.
Now put a generous amount of paste on the sterile bristles.
Tem de ser mantido em ambiente estéril.
It must be kept absolutely sterile.
Na verdade, ela vai-se lentamente com a minha disposição... que esta agradável forma, a terra... parece-me um árido promontório.
"And indeed it goes so heavily with my disposition... " that this goodly frame the earth... " seems to me a sterile promontory.
Acha que o tipo era estéril.
So Painless figures he's sterile.
Foi por elas que afirma que o assassino era estéril?
These notes led you to tell Detective Lipranzer that the murderer was sterile?
Sem outra explicação, pensei que o tipo era estéril.
In the absence of any other explanation, I thought the guy was sterile.
De facto, o meu ânimo está tão abatido... que essa boa estrutura, a Terra... parece-me um promontório estéril.
lost all my mirth, foregone all custom of exercises, and indeed, it goes so heavily with my dispositions... that this goodly frame, the earth, seems to me a sterile promontory :
Um exame de rotina revelou que sou estéril.
A routine physical examination revealed that I'm sterile.
De algum modo, ignoro porque... perdi completamente a alegria... abandonei minhas ocupações habituais... e sinto-me com uma disposição de espírito tão sombria... que este glorioso recinto, a terra... até me parece um promontório estéril... este magnífico dossel, o ar... esse esplêndido firmamento suspenso... essa majestosa abóbada de pontos dourados... tudo isso nada mais me parece do que uma hedionda e... pestilenta aglomeração de vapores.
I have of late, but wherefore I know not, lost all my mirth... forgone all custom of exercises. And indeed it goes so heavily with my disposition... that this goodly frame, the earth... seems to me a sterile promontory. This most excellent canopy, the air, look you... this brave overhanging firmament... this majestical roof fretted with golden fire...
Muito bem. Enfermeira Packer, vou lavar isto com Betadine, fechar com uma borboleta e fazer um penso esterilizado.
Nurse Packer, I'm gonna wash this with Betadine... close it with a butterfly, give it a sterile dressing.
Mas como você pode trabalhar num em um lugar que tem de tão estéril?
But how can you stand working in a place that's so sterile?
Não sei, ouvi que a radiação pode tornar-te estéril.
I heard radiation can make you sterile.
De certeza que é esterilizado?
You sure that's sterile?
Devo ser estéril.
I'm probably sterile.
Senhor, receio que... o Homer Simpson seja estéril.
Sir, I'm afraid... Homer Simpson is sterile.
- Eu sou estéril.
I'm sterile.
Como minha mulher poderia estar grávida se seu marido é estéril?
For how my wife could have been pregnant when her husband's sterile?
O que me ia dar mesmo jeito era um jarro esterilizado
( SQUAWKING ) What I could really use is a sterile jar.
- Vai testemunhar de novo contra eles?
Norman's sterile, isn't he?