Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Suburban
Suburban Çeviri İngilizce
493 parallel translation
Sou uma jornalista.
I'm no suburban bridge player. I'm a newspaperman.
Aqui, se começa pelas salas das externas, é muito difícil...
But here, if you start in some school or suburban concert hall oh, it's much too difficult.
E, para mais, conheces aquela gente suburbana - Connecticut, Darien.
And besides, you know those suburban groups, Connecticut, Darien, up there.
Junto à sepultura da mãe naquele horrível cemitério suburbano jurei vingar todas as desfeitas que a família lhe fizera.
Standing by Mama's poor little grave in that hideous suburban cemetery, I made an oath that I would revenge the wrongs her family had done her.
Se tinha de ser vendedor, pelo menos, não seria um vendedor suburbano.
I decided that if I was to be a draper, at least I would not be a suburban draper.
A Sibella era bastante bonita, à sua maneira suburbana, e não havia motivo para não continuarmos a encontrar-nos.
Sibella? Yes, Sibella was pretty enough in her suburban way. And, indeed, there was no reason why we shouldn't continue to meet on friendly terms.
Alugava um cofre num banco dos arredores.
I'd rent a safety deposit box at a suburban bank.
Vê o que o seu estilo de filmes faz com a nossa moral suburbana?
You see what you do to our suburban morals? - Your type of picture?
Formalidade suburbana?
Suburban formality?
Encontraste a tua cara metade em mim, garanhão suburbano!
You met your match in me, you suburban stud.
Podemos continuar a nos ver clandestinamente em bancos afastados em Hyde Park e em salas de espera em estações suburbanas.
Of course, we can still see each other clandestinely, on remote benches in Hyde Park and in the waiting rooms of suburban railway stations.
Éramos apenas comuns Crianças suburbanas e vivíamos com o pai e a mãe Numa vila vulgar de tijolos vermelhos Com um vitral na porta da frente...
We were just ordinary suburban children and we lived with Father and Mother in an ordinary red brick fronted villa with coloured glass in the front door...
Porém hoje em dia, se tem oportunidade, faz uma sessão nos circos provincianos.
He still sometimes makes an appearance in a suburban circus.
Estarão na vossa casa a tempo do futebol de domingo.
I'm gonna have you back in your little suburban house in time to see the football game on Sunday afternoon.
Hoje, nada de restaurantes de bairro...!
No, forget about those suburban restaurants you've been testing.
Se eu conseguir fotos exclusivas dos Beatles, Quero dizer, eles publicariam a minha história na primeira página do "The Suburban"!
If I could get exclusive pictures of the Beatles, I mean, they'd run my story on the front page of The Suburban!
Ele sofre de distúrbios existenciais suburbanos...
He suffers from suburban existential...
Arranjou um trabalho nocturno a descarregar camiões. num shopping.
He's taken a night job unloading trucks... in a suburban shopping center.
É mais uma comunidade-dormitório dos subúrbios.
It's more a suburban bedroom community.
No interior deste lar suburbano esta Annie Glenn, esposa do astronauta John Glenn, partilhando a ansiedade e o orgulho mundiais neste momento de tensão... mas de um modo particular e crucial que so ela pode entender.
Inside this trim, modest suburban home is Annie Glenn wife of Astronaut John Glenn sharing the anxiety and pride of the world at this tense moment but in a private and crucial way that only she can understand.
É melhor este gajo andar umas semanas de esquadra em esquadra até terminar a operação.
We're gonna wanna circulate this guy in some suburban lockups... for a couple of weeks till the burglary operation wraps up.
- Leva-o para casa, vaca suburbana!
- Take him home, you suburban cow!
Tu és um branco dos subúrbios, tal como eu.
You're a white suburban punk, just like me.
Um perito diria logo que isto foi escrito numa linha suburbana, já que, em lado nenhum, excepto na vizinhança duma grande cidade, haveria uma sucessão tão rápida de agulhas.
A scientific expert would pronounce at once that it was drawn up on a suburban line. Since nowhere, save in the immediate vicinity of a great city, could there be so quick a succession of points.
- O pequeno quiosque e a filial de Coburg do City and Suburban Bank.
Coburg Branch, the City and Suburban Bank.
O Sr. Holmes pediu-me que lhe desse isto, cinquenta Libras de ouro com os cumprimentos do City and Suburban Bank.
And Mr. Holmes asked me to give you this, 50 sovereigns with the compliments of the City and Suburban Bank.
Volta para a tua terra suburbana de brancos e fossas... enquanto podes, está bem?
And go back to your white-bread, suburban, cesspool land while you still got a chance, all right?
O pai da Ed arranjou-nos uma casita nos arredores de Tempe e eu arranjei emprego a fazer buracos em folha de metal.
Ed's pa staked us to a starter home in suburban Tempe and I got a job drilling'holes in sheet metal.
Porque vivemos numa prisão suburbana.
Because this place is a suburban sing-Sing.
Esta rua nos subúrbios está prestes a ficar vermelha com sangue.
This seemingly calm suburban street... Is about to run red with blood.
Sim, o Sr. Flanagan está decidido a revolucionar o negócio dos bares com uma'franchise'da sua versão da taverna nova-iorquina em todos os centros comerciais da América.
Mr. Flanagan is determined to revolutionize the bar business by franchising his version of the local New York tavern to every suburban shopping mall in America.
Com'franchises'em todos os centros comerciais.
To be franchised in every suburban shopping mall A dynasty!
Levas uma vida de doméstica tonta, de classe média, suburbana.
You're living like some kind of silly-ass, middle-class, suburban housewife.
Ele não é um zumbi suburbano como o teu marido.
He's not some suburban zombie like your husband.
Se os subúrbios de Xangai fazem lembrar Sunningdale, a grande avenida a que chamam "Bund", podia ser Westminster ou Merseyside.
If the suburban villas of Shanghai Resemble Sunningdale, The grand waterfront, called the "Bund", Could be Westminster or Merseyside.
O Adam aguenta 48 horas numa prisão suburbana.
Adam can manage 48 hours in a suburban jail.
São uma mutação suburbana da Laura Ashley.
They're some Laura Ashley suburban mutation.
No ano passado estava infiltrado, vigilância em subúrbios e o vendedor era esquisito e só vendia a travestis.
Last year I was working undercover, suburban surveillance, and the seller had a few kinks in his rep. It seemed that he'd only sell to transvestites.
Sabia que nos subúrbios, em cada acre, há 50.000 a 60.000 aranhas?
Did you know that on every suburban acre there are at least 50 to 60,000 spiders?
Sim, um ilusionista dos subúrbios que descobre que tem poderes verdadeiros.
Yes, sοme ghastly little suburban cοnjurοr whο suddenly finds he has genuine pοwers.
Esta bela pequena bateria vai poder casas suburbanas de 10 anos, para, ao lado de nada.
This beautiful little battery will power suburban homes for 10 years, for next to nothing.
Carlton, seu idiota suburbano, o tipo é um estranho.
carlton, you suburban twit, this guy's a stranger.
Queres uma casa suburbana fixe, escolhe.
You wanted a nice suburban home, take your pick.
Eu avisei-vos acerca dos bairros residenciais.
I warned you about suburban homes.
Afasta-se do advogado para uma zona de um bairro nos subúrbios.
Cut from the D.A. to an up-market suburban neighborhood.
Acha que teremos algum futuro agradável juntos, um tipo de bobagem suburbana?
YOU THINK WE HAVE SOME KIND OF FUTURE TOGETHER, SOME KIND OF SUBURBAN BULLSHIT? HUH?
Temos um Chevy Suburban.
A Chevy. We have a Chevy Suburban.
É evidente que nós, os guaxinins, subestimámos estes seres humanos.
The forested hills became a sprawling suburban community. It was the largest urban development project ever.
Tens que trabalhar nos sonhos delas... Leva-as para fora da rotina diária por umas horas.
You gotta work on their dreams... get them out of their daily suburban grind for a few hours.
Posso ser um residente júnior num hospital suburbano.
I could be a junior resident at a suburban hospital.
Bastante patético.
Silence, suburban ones.