English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Sudden

Sudden Çeviri İngilizce

6,225 parallel translation
Eu estava para mandar duas brigadas até à praça, e, de repente, ele muda de ideias sem explicação.
I was about to send two brigades to the Plaza, and all of a sudden, he changes his mind with no explanation.
E depois, do nada, o dinheiro desapareceu.
Then all of a sudden the money just disappears, Just like that.
E então, de repente, estás aqui.
And then, all of a sudden, you know, there you are.
E então de repente, sabes, aí estás tu.
And then, all of a sudden, you know, there you are.
Eu não tentava fazer nada, se fosse a si.
I wouldn't try any sudden moves if I were you.
Mas o pior era esta... cegueira súbita.
But worse than that was this sudden blindness.
Depois, de repente, 2 anos atrás, assim do nada, desapareceu.
Then all of a sudden, two years ago, just like that, bang, she disappears.
E localizamos cinco outras mortes súbitas, inexplicáveis todas potenciais envenenamentos.
And we located five other unexplained, sudden deaths...
Eu tinha dado uma tarefa à turma toda e o Anton estava na sua mesa como todos os outros e, de repente, começou a tremer
Yeah, I'd given the class an assignment, and Anton was working at his station like everyone else, and all of a sudden he started shaking
De repente, eu era um estranho.
All of a sudden, I was a stranger.
De repente, os nossos filhos são Al Fayeeds? - Tens-lhes negado isso a vida inteira. - Eles são Al Fayeeds.
All of a sudden, our children are Al Fayeeds?
Alguns pelo ar se achar necessário, 1 ou 2 helicópteros de prontidão em caso de evacuação súbita.
Put some in the air if you feel it's necessary, and then a helo or two on standby in case of a sudden evacuation.
Tudo o que tinha sido reprimido dentro de mim... o medo a frustração, a incerteza apenas dissipou-se, e eu estava tomado péla esta súbita sensação de clareza, coragem.
Everything that had been bottled up inside me... fear, the frustration, the uncertainty just melted away, and I was overcome with this sudden sense of clarity, courage.
Por que as finanças, de repente quer...
Why would the IRS all of a sudden want to...
Também não encontrei nenhuma implementos agrícolas.
But all of a sudden, he heard these beeps.
De acordo com o história oral do Rapa Nui, os moais foram movidos em uma maneira muito incomum. AMOR : Todos eles resposta
You would point it to the skies, turn it on and all of the sudden those planes would just fall like that.
E, de repente, estás aqui?
And then, you know, all of a sudden, you're here?
Esta é a morte súbita, as pessoas.
This is sudden death, people.
Essa coisa vai para a prorrogação com morte súbita!
This thing's going into sudden death overtime!
- Tu sabes... Quando o segunda base não consegue passar para a primeira ou quando um golfista faz um putt.
When a second baseman all of a sudden can't throw to first or a golfer tries to putt, and they get all embarrassed and upset.
Então, de repente, como se tivessem ligado um interruptor o vento se acalmou, e o céu ficou limpo.
Then all of a sudden, as if a switch had been turned the wind died down and the skies opened up.
Estou curioso, porquê essa mudança repentina?
I'm curious, why the sudden career shift?
Eu sei, é repentino.
I know, it's sudden.
- Sim, foi súbito.
Yeah. It was sudden.
Não podes armar-te em viúva chorosa de repente.
No, you don't get to play grieving wife all of a sudden.
Se lhe disseres o que fizeste, de repente, toda a lama irá colar.
You tell him about what you did, and all of a sudden, everything sticks.
Morte súbita.
Sudden death.
Morte súbita não soa a jogo divertido, Simon.
Sudden death does not sound like fun game, Simon.
Como sabes tanto assim de repente?
How the hell do you know so much all a sudden?
A tua definição de bem e mal passa a ser determinada pela quantidade de votos que podes conseguir.
All of a sudden, your definition of good and evil becomes defined by how many votes it gets you.
Eu... fui de InterRail, e estava a sair de um bar em Dublin, e de repente, os U2 entraram e eles... começaram...
I, uh, was there on a Eurail pass, and I was hanging out at a bar in Dublin, and all of a sudden U2 walked right in and they... started...
Porquê o interesse repentino nos nossos casos internos?
Why the sudden interest in our internal affairs?
Por exemplo, porquê esse interesse súbito em arte sacra?
For example, why your sudden interest in religious artwork?
Uma equipa de atiradores furtivos têm-vos na mira, então, nada de movimentos bruscos.
Team of snipers has you covered so no sudden moves.
... vítimas comiam rapidamente antes de morrerem.
... suggest that the victims were gorging on food just prior to their sudden deaths.
De repente, eu vejo esse idiota do outro lado quero dizer a imitar-me e a falar merdas.
All of a sudden, I see this fool across the way mean mugging me and talking shit.
De repente, um do amigos dele bateu-me na cabeça com uma garrafa, meu... pegou-me desprevenido.
All of a sudden, one of his boys hit me in the head with a bottle, man... caught me off guard.
Uma mudança tão repentina, quase imperceptível entre a vida e a morte.
Such a sudden change. Almost imperceptible between life and death.
De repente, apanhámos alguma turbulência e o Ali assustou-se.
And all of a sudden we hit some turbulence and Ali got a little scared.
Porque te interessaste de repente pela minha vida amorosa?
Why are you interested in my love life all of a sudden?
Não é de repente, Nora.
It's not all of a sudden, Nora.
- Por que agora, de repente?
- why now, all of a sudden?
Ele corre risco de morte súbita, cardíaca?
He's at risk for sudden cardiac death?
A multidão vai estar toda reunida. Estão ansiosos por verem a minha coroação, quando, de repente, pedregulhos vão rolar pelo caminho.
So then the crowds are gathered, all excited to see my coronation, when all of a sudden, these boulders come rolling through.
Vocês vão numa viagem juntos e de repente, tomam o pequeno-almoço juntos?
Mm-hmm. You guys go on one road trip, and all of a sudden, you're breakfast buddies?
A beber uns copos. Estou aqui a divertir-me e, de repente, isto é uma intervenção?
I'm gonna enjoy myself, and all of a sudden it's an intervention?
A única coisa má, da sua ida repentina é que não vou vê-lo morrer.
The only unfortunate thing about your sudden departure is that I won't be standing over you when you die.
Eu tinha a melhor das vidas, e depois uma pessoa é presa, e, de repente, tem imenso tempo para pensar nas coisas.
I had the greatest life, and then you get banged up, and all of a sudden you've got plenty of time to think about stuff.
Venho confirmar a demissão de Ian Bradley,
I'm here confirming the sudden resignation of Ian Bradley,
Foi apenas uma história que ele contou à filha, para justificar todo aquele dinheiro e a reforma antecipada.
That was just some story he told to his daughter to explain a sudden windfall and early retirement.
E, de repente... a bolsa de estudos, os bons contratos... foram-se todos embora.
All of a sudden... That scholarship, those endorsement deals, They're slipping away.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]