English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Suddenly

Suddenly Çeviri İngilizce

10,541 parallel translation
Porque uma rapariga confia num tipo que desaparece 2 anos e depois de repente reaparece?
Why does a girl trust a guy who disappears for two years and then suddenly reappears?
- De repente, torna-se um alvo.
And suddenly, they become the target.
A mulher com quem tiveste uma relação... De repente, aparece aqui em carne e osso.
The woman you had a relationship with is suddenly here, in the flesh.
E de repente, vi o quanto tinha.
And suddenly, I saw how much I had.
E depois de repente ele acabou tudo há 10 meses atrás?
And then he just suddenly ended it 10 months ago?
De repente a janela foi partida.
Suddenly the window was smashed.
O Sr. Collins estava a meio de uma auspiciosa interpretação de "Burning Love", quando, de repente, ficou desorientado e caiu.
Well, Mr. Collins was in the middle of a rousing rendition of "Burning Love" when he suddenly got disoriented and collapsed.
O teu iate de repente é um navio de carga.
Your yacht is suddenly a cargo ship.
E de repente, ele desapareceu, pouco antes do Memorial Day, quando eu deveria estar de folga num fim de semana com amigos.
Then, suddenly, he disappeared right before Memorial Day, which I was supposed to take off for a guys'weekend with some friends.
Porquê este interesse repentino?
Why are you suddenly so interested?
De repente, as grandes empresas é que ficam em desvantagem.
Suddenly the big firms are the ones at a disadvantage.
Estamos aqui para celebrar a vida da Chloe Hanbury, que partiu tão de repente e que já se juntou ao Nosso Senhor no Céu.
We are here to celebrate the life of Chloe Hanbury, who departed so suddenly and who has now joined our Lord in Heaven.
A nossa vítima é o sub oficial da marinha de primeira classe Felix Armstrong estava a passar pela Alfândega quando de repente se sentiu mal.
Our victim- - Navy Petty Officer First Class Felix Armstrong- - was making his way through customs when he suddenly collapsed.
Ontem à noite, os meus homens foram a sua casa, e, de repente, o Kaali apareceu.
Last night my men came to your shack and suddenly Kaali dropped in.
Isso quer dizer chegar a milhares de utilizadores isolados por todo o mundo e fazer com que se sintam acompanhados.
That means reaching thousands and thousands of isolated users all over the world and suddenly making them feel less alone.
De repente, perderam a confiança?
Oh, suddenly you're not so cocky.
E de repente, estamos de cabeça para baixo.
Suddenly we're upside down.
Não entras pela porta e tornas-te dona da empresa.
You don't just walk through the front door and suddenly own the company.
E isso não mudou subitamente porque, a semana passada, decidiste começar a combater o crime.
That doesn't just suddenly change because last week you decided to fight criminals.
De repente um tipo apareceu por trás. e espetou-nos no pescoço.
Suddenly this guy popped up from the back and stabbed us in the neck.
Porque é que de repente está tão falador?
Why are you suddenly so talkative?
O problema foi... É que mal o conheci. E de repente... ele partiu.
Problem was, I barely knew him, and then suddenly... he was gone.
Não acontece muita coisa por aqui. E repentinamente recebo uma chamada e aparece você com esta história mirabolante sobre drones e Oselas a matar soldados das forças especiais. E levando-a para o abrigo secreto do Ansar Dine para a matar?
Nothing much happens here, and then suddenly I get a call, and you show up with this crazy story about drones, and Oselas killing special ops forces, and chasing you to an Ansar Dine safe house to kill you?
E, repentinamente, a sua cabeça foi pelos ares.
And suddenly, his head blew up.
Subitamente, já não se importa?
Suddenly, he doesn't care?
Durante a noite, linchadores assassinavam judeus porque, de repente, éramos inferiores a humanos.
Overnight, lynch mobs were murdering Jews because suddenly we were less than human.
Desisti porque a minha esposa faleceu subitamente.
I quit because my wife passed away very suddenly.
E depois apareceu a Lou-Lou e... um dia, acordei... e, de repente, era um pai gay a tentar viver uma vida fora do armário e com orgulho.
And then there was Lou-Lou in the picture, and... one day, I woke up... and suddenly I was a gay father trying to live life out and proud.
Como se, do nada, vos excluíssemos sem razão?
Like we suddenly decided to block you guys for no reason?
Se ele estava a receber suborno para deixar as coisas passarem, o depoimento da testemunha morta podia tornar o vereador no teu novo companheiro de cela.
If he was getting kickbacks by letting things slip through, my suddenly dead witness's testimony would've meant that the councilman could've been your new cell mate.
- De repente, acelerou e... o espelho lateral bateu-me no ombro e...
It suddenly sped up, and... the side mirror smashed into my elbow and...
De como o pôr-do-sol tornava a cena mágica, até ficar tudo, de repente, envolto em escuridão.
How the setting sun would make the scene magical, until everything was suddenly plunged into darkness.
Disse-me do nada que esperava que eu tivesse mais êxito na vida do que ele teve.
He suddenly told me out of the blue how he hoped I'd make more of my life than he'd ever made of his.
As pessoas a segurar nas câmaras ficaram tão baralhadas com o momento como o público, as pessoas nos bastidores, a orquestra e o próprio Sinatra.
♪ The kiss in your eyes, the touch of your hand... ♪ You can hear the guy backstage kicking the cord out of the socket, and suddenly the mic goes bad.
E quando terminei, colocaram-me numa carrinha com dois soldados de espingarda e um condutor, e levaram-me para Governors Island.
I got on the ferryboat, put my coat collar up, like this, the snow on my face, and suddenly the city began to come alive through the snow, the lights of Wall Street downtown.
No início, a imprensa condenava imenso o Frank e a Ava e perdoava a Nancy pela conduta dela.
I'm walking and walking. Suddenly I don't know where the hell I am, because the booze really hit me. It really hit me like a sledgehammer.
Porque as nossas vidas de repente tornaram-se muito ténues.
Because our lives have suddenly become so very tenuous.
7 anos no Corpo de Bombeiros, o tipo de repente demite-se.
Seven years in the fire department, guy suddenly quits.
De repente, senti-me como... se tudo fosse ficar bem.
Suddenly, I felt like... Everything was gonna be okay.
Ele conhecia a mulher que desapareceu em Nova Iorque e agora, de repente, o assassino reaparece quando ele começa a trabalhar no Chicago Med.
Hmm. Look, he knew the woman who went missing in New York, and now, suddenly, the killer activates after he gets a job at Chicago Med.
Desculpa, devia ter ligado. Eles mandaram-nos muito depressa, e eu dei por mim no avião, e depois lembrei-me de te fazer uma surpresa, mas posso...
They ordered us out really suddenly, and I was hopping planes, and then I thought maybe I'd surprise you, but I can...
Bem, ele ficou subitamente com fome logo depois de ver o programa do Shakir sobre ele.
Well, yes, he got hungry rather suddenly, right after he saw Shakir's show about him.
E quando tinha 16 anos, entrei para a República Terrestre, e de repente, havia comida e roupas e pessoas que olhavam por mim, e eram a minha família.
And then when I was 16, I joined the Earth Republic. And then suddenly, there was food, and clothes, and people who kept track of me and they were my family.
De repente você percebe,
And suddenly you realize
É como se todos do nada tivessem decidido quebrar as regras. - Hoje será pior.
It's as if everyone suddenly silently decided to cross some line.
De repente, és uma defensora do casamento?
Suddenly you're the protectoress of marriage?
No início de março daquele ano, eu estava a trabalhar algures na Flórida, e ele ligou-me e disse :
We don't know what he thought about his own life, because he never wrote it down in a book, but there was one mysterious moment when he gave us all a clue. Alex Gibney : It was when, at the very peak of his career, he suddenly decided to retire.
Mas vários meses depois do incidente do Natal, um músico amigo meu disse-me que havia uma sala chamada The Rustic Cabin e estavam a formar uma banda nova, e andavam à procura de um rapaz cantor.
Shortly after that, we got word that the WNEW Dance Parade was gonna pick up The Rustic Cabin every night of the week 11 : 00 to 11 : 15, or 11 : 15 to 11 : 30, whatever it was. Suddenly my dad became the proudest man in the world, you know?
JANEIRO
Newspaper writers like Lee Mortimer and Westbrook Pegler, who were never in favor of the Democratic position, they suddenly began to attack Sinatra.
Porque...
And suddenly... ( band playing )
O meu coração não estava naquilo, e nem sequer compreendia o que estava a fazer.
Suddenly I felt some kind of snap, something went soft. And I went for a note and nothing came out. I could feel myself swallowing my own blood.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]