English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Sundown

Sundown Çeviri İngilizce

806 parallel translation
Temos de chegar antes do pôr-do-sol.
We must reach the inn before sundown.
Contramestre, estique-o no cordame até à noite! - Sim, senhor.
Boatswain, spread-eagle that liar to the rigging till sundown.
- Não, mas tenciono vê-los à noite. Estou entusiasmado com a ideia.
- No, but I aim to before sundown and I'm getting excited about it too.
Vais partir com uma pequena escolta para Nombre de Dios, ao pôr-do-sol, conforme planeado.
You will leave with a small escort for Nombre de Dios... at sundown, as scheduled.
Tanto quanto consegui perceber, o ouro parte de Ventacruz ao pôr-do-sol,
Near as I could figure his lingo... the gold train leaves Ventacruz at sundown...
Conseguia comer um camiäo cheio de nabos entre agora e o pôr-do-sol.
I could eat me a whole wagonload full of turnips between now and sundown.
Estou de volta ao anoitecer com algo para ti.
I'll be back here by sundown maybe with a pretty for you.
Mas que faz com um relógio um tipo que se acorda ao anoitecer e se levanta ao amanhecer?
Now what is a fella that goes to bed at sundown and gets up at sunup want with a watch?
Vou ver o Sandown.
I'm going to see Sundown.
Sandown.
Sundown.
Eles devem tê-los apanhado ao entardecer. Era um grupo muito grande.
They must have jumped them at sundown.
Podemos cortá-los ao meio e a cabeça ainda morde até à noite.
You can cut them in two and the head will still hang on till sundown, I hear.
Os Araphoes atacaram-nos ao pôr-do-sol.
Arapahos jumped us at sundown.
- Ao pôr-do-sol de hoje.
"By sundown tonight." - That all?
Se não voltares ao pôr-do-sol, eu...
If you're not back by sundown, I'll...
Mas às vezes é estranho, principalmente ao pôr do sol.
But sometimes it's weird, especially at sundown.
Venho cá ter ao pôr-do-sol.
We'll meet you here at sundown.
- Dedois de amanhã, ao sol-pôr.
- Day after tomorrow, at sundown.
Onde uma mulher decente não pode sair à rua. Sei que é assim.
Where a decent woman can't step outdoors after sundown.
Se você estiver em Silver City depois do pôr-do-sol, rato, coloco-o na cadeia.
If you're in Silver City after sundown, rat face, I'll throw you in jail.
Durante o dia não há diversão.
You ain't supposed to enjoy yourself before sundown.
Dê-lhe até amanhã ao por do sol.
Give him until sundown tomorrow.
Agora você tem que suar de sol a sol todo o dia por um ano para ganhar $ 1000 dólares, se tiver sorte.
Now you have to sweat from sunup to sundown every day for a year to earn $ 1,000, if you're lucky.
Estavas empolgadíssimo, mas depois adormeceste.
You were so excited, but after sundown you fell asleep.
Temos os outros acampamentos, limpos até o anoitecer.
We'll have the other camps cleaned up by sundown. Here too.
- Estarei lá amanhã ao entardecer.
- I shall be there by sundown tomorrow.
É assim do amanhecer ao entardecer.
So it goes from sunup to sundown.
- Nunca bebo de dia, coronel.
I never drink before sundown, Colonel.
Chegaremos a Spring Rock ao entardecer.
We'll make Spring Rock by sundown.
E, juro pela Bíblia, que vi um mar de búfalos que para passar demorou desde o amanhecer até ao pôr do sol.
And game, I tell you by the Book, my own eyes have seen a sea of buffalo that took from sunup to sundown to pass.
Aguentavam mais um pouco antes do pôr-do-sol.
They'd go a couple more miles before sundown.
Quando recomendei... que se fizesse a busca de Nathaniel Greening que levava dois dias ausente... disse-me que era inútil que foi visto pela última vez no cemitério, depois do pôr do sol... e que encontrou um monstruoso destino nas mãos do Barba Ruiva.
When I urged... that a search be made for Nathaniel Greening, two days missing, I was told that a search was useless, that he was last seen in the churchyard, after sundown, and so must have met a monstrous fate at Redbeard's hands.
Estaremos no Bent's Trading Post ao meio dia e a equipe de resgate chegará ao anoitecer.
We oughta make Bent's Trading Post by noon... and have a rescue party back here by sundown.
- Quero-o em acçäo ao pôr-do-sol.
- I want them in force by sundown.
Ajudarão até ao pôr do sol.
We'll have he! up by sundown.
Se acelerássemos, podíamos chegar antes do anoitecer no dia 12.
If we set a faster pace, we could make it before sundown on the 12th.
Têm de lá chegar antes de anoitecer.
You've got to get there before sundown.
- É alguém importante em Sundown?
- He's a big man in Sundown?
Comeremos quando chegarmos a Sundown.
We'll be eating when we get to Sundown.
Ele se casa com a Srta. Lucy Summerton, a mais fina e mais bonita jovem de Sundown.
He's marrying up with Miss Lucy Summerton, the finest and prettiest young lady in Sundown.
Vou sair de Sundown esta noite.
I'm leaving Sundown tonight.
Pensa ficar em Sundown muito tempo?
You figure on staying in Sundown for any length of time?
- Que os trazem a Sundown?
- What brings you two fellas to Sundown?
Algumas pessoas por aqui pensa que Sundown não necessita de mais amigos de Tate Kimbrough.
Some folks around here figure that Sundown doesn't need any more of Tate Kimbrough's friends.
Senhor, se está pensando em ficar em Sundown, comete um grande erro.
Mister, if you're figuring to stay on in Sundown, you're making a big mistake.
Se casar com este homem, estará viuva ao anoitecer.
If you marry this man, you'll be a widow by sundown.
Não acredito na violência, mas talvez seja o único modo de poder desfazer-se de Tate Kimbrough.
I don't believe in violence, but maybe that's the only way Sundown can get rid of Tate Kimbrough.
Gostei muito de Sundown pela primeira vez que a vi.
I fell in love with Sundown the first time I saw it.
Quando me disse que verificasse em Sundown um tipo chaamado Tate Kimbrough, não me disse que se propunha matá-lo por causa da Mary.
Bart, when you told me to check Sundown for a fella named Tate Kimbrough, you didn't tell me you was aiming to kill him because of Mary.
"Viúva antes do anoitecer" não é um pensamento muito adequado para uma moça tenha em mente nos seus votos matrimoniais.
This "widow by sundown" thing is hardly a happy thought for a girl to have on her mind when she's taking her marriage vows.
Até ao pôr-do-sol?
On this island it is always calm until sundown.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]