English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Surge

Surge Çeviri İngilizce

1,981 parallel translation
Coronel Sheppard, aqui Atlantis, captámos um pico de energia vindo da nave.
Colonel Sheppard, this is Atlantis. We're picking up some kind of power surge coming from the ship. Yeah, we noticed it.
O gabinete virtual surge novamente.
The virtual dressing room rises again.
Morres, voltas à vida, e, em alguns casos muito raros, surge uma linha que te liga onde estiveste, como um laço, se quiseres.
You die, you come back to life, And in some very rare cases, There's a, uh, a thread
- A Mayo pode surgir.
- Mayo could surge ahead.
E, quando pensámos que vencemos a batalha, tornámos o mundo seguro surge outra mina terrestre.
Just when you think you won the battle, made the world safe again along comes another landmine.
Surge um problema, resolve-o.
Problem comes up, solve it.
O único problema é que os humanos não aguentam com uma vaga de hormonas.
The only problem is that humans can't take the hormone surge.
O meu gerador de frequências registou uma fonte de energia a cerca de meio centímetro donde estás.
My frequency generator recorded an energy surge about two inches from where you're standing.
Surge quando se ultrapassa a idade de ter filhos.
Starts kicking in once you pass child-bearing age.
Normalmente surge nas primeiras vinte semanas de gravidez e em mulheres com o sistema imunitário fraco.
Usually in the first 20 weeks of pregnancy, and in women who have trouble with their immune system.
O episódio psicótico causou uma descarga de adrenalina, mas o ritmo cardíaco manteve-se.
The psychotic break caused a surge of adrenaline, but no irregular heartbeat.
De acordo com as nossas fontes, é responsável pela forte onda de violência em Compton.
According to our sources, he is responsible for the recent surge of violence in Compton.
Preciso de 5 por 5 na coluna de oscilações hidráulicas.
The 5x5 product surge tank- - low level. Low level.
Porque é aí que surge a maioria das vítimas.
- It's where most of the victims are.
É como os refugiados, que estão atolados em merda... Em vez de se limparem, começam um conflito e afogam-se numa fossa de equívocos, de culpa, de enganos.
It's like refugees who are mired in it... instead of cleansing themselves they start a surge and they drown in a cesspool of missteps, blame, deception.
há algo muito pouco convincente sobre ele, seu estilo de desenho linear, a forma em como surge sem, sem convicção do terno preto.
Even if Willem van Ruytenburch was, indeed, as they say, vertically disadvantaged, few people would be in a position to know, few would be able to compare man and painting.
Depois de meses da morte da minha irmã... surgiu uma onda sem precedentes de ataques terroristas nos EUA.
I mean, in the months since my sister's death we have seen an unprecedented surge in terrorist attacks on American soil.
Porque se no último momento surge alguma coisa e não vens eu apanho outro avião e volto para minha casa.
- Why? If you don't show up, I'll get right back on the plane.
O que torna o prestamista de Shakespeare tão cruel? O original daquele banqueiro usurpador que surge recorrentemente na literatura ocidental?
But why does Shylock turn out to be such a villain, demanding literally "a pound of flesh" - in effect Antonio's death - if he can't fulfil his obligations?
O futuro é sempre incerto. Mas nós, seres humanos, temos tendência para exacerbar o nosso optimismo. Quando os preços aqui na Bolsa de Valores de Nova Iorque sobem em uníssono, é como se os investidores fossem tomados por uma espécie de euforia colectiva, algo que o antigo presidente da Reserva Federal, Alan Greenspan,
When prices here on the New York Stock Exchange surge upwards in synch, it's as if investors are gripped by a kind of collective euphoria - what the former chairman of the Federal Reserve, Alan Greenspan, once famously called "irrational exuberance".
Apesar dos seus avisos pouco decididos contra a "exuberância irracional", o frenesim nos mercados foi potenciado pelo presidente da Reserva Federal Norte-americana, Alan Greenspan.
Not only in energy, but in virtually all the ancient elements of earth, water, fire and air. It even traded in internet bandwidth. Enron led a Wall Street surge unnervingly reminiscent of the Mississippi Bubble.
Quando a noite cai, a rainha surge num manto escarlate.
As night falls, the queen appears in a cloak of scarlet and fur.
Mas no interior de tal comunidade matemática, pode por vezes ser difícil encontrar aquela ideia que desafia totalmente o status-quo, e a descoberta surge muitas vezes noutro local.
But inside such a mathematical community, it can sometimes be difficult to come up with that one idea that completely challenges the status quo, and then the breakthrough often comes from somewhere else.
# O sol surge O sol se põe #
# The sun comes up The sun goes down #
De repente, ela surge.
She will suddenly rise.
E quando surge, ela não vai para o céu... mas sim, mais para dentro de mim.
And when she does, she does not go up into the sky... but further inside of me.
E eis então que surge Pyramus, jovem e forte
ANON COMES PYRAMUS, SWEET YOUTH AND TALL,.
Sinto uma tristeza a chegar
With a surge of that well-known sadness
E é então quando ela parte Que surge a melancolia
Then when she's gone There's that odd melancholy feeling
Ou podíamos ser atingidos por uma descarga... e acabar cegos.
Or you might get hit by a surge... and end up blind.
Estamos a fechar estes IP, mas sempre que fechamos um, surge um espelho.
We are blackholing these IPs but every time we shut one down, a new mirror pops up.
As revoluções são criadas pelas condições de opressão exercidas pelos governos da América Latina sobre os seus povos. E daí surge...
Revolutions are created by the oppressive conditions that are imposed by the Latin American governments against its people.
Surge o General Miller,... o guru do interrogatório e... da obtenção de informações para a Inteligência.
Enter General Miller, the guru of interrogation and obtaining actionable intelligence.
Os EUA anunciaram que vão expandir a guerra no Médio Oriente e que planeiam aumentar o número de tropas militares.
The U.S. has announced it is expanding its war in the Middle East and is planning a military troop surge
À noite, da névoa, surge a figura.
Out from the night, from the mist, steps the figure.
Para cada mercado surge um submercado
For every market a submarket grows
A velhice a assombrar-nos... E logo surge a pergunta...
Old age sneaks up on you, and the next thing you know you're asking yourself, I'm asking myself,
Devido a uma sobrecarga de energia em King's Cross, todos os comboios de superfície e subterrâneos foram cancelados até nova ordem.
'Owing to a power surge at King's Cross,'all overground and underground trains have been cancelled until further notice.
- Surge como um site de referência, mas todos podem adicionar a informação que quiserem. - Não.
But anybody can add any information they want to it.
O problema surge algures no segundo trimestre, quando o sistema imunitário da mãe é afectado.
The problem occurs somewhere during the second trimester when the mother's immune system is triggered.
Puseram-me neste barco convenceram-me a rebentar com ele e, quando carrego no raio do botão, surge uma bandeirinha.
You put me on this boat talk me into blowing it up, and when I push the damn button, a flag pops up.
Imagine uma evolução durante eras o ataque desta noite, surge devido a uma crescente violência entre os rebeldes e as tropas de unificação, sentida no Iraque.
Imagine an evolution occurring over eons the attack tonight comes amid rising violence between insurgents and coalition troops throughout Iraq.
Porém, na nossa missão para proteger os humanos, surge uma profunda revelação.
For in our quest to protect the humans, a deeper revelation dawns.
A vida surge, e para um qualquer inventor de sucesso que passa por uma fase menos boa, a vida vai-se.
Life comes, and for a once successful inventor who's down on his luck, life goes.
E eis que surge a doninha!
Pop goes the weasel!
Mas o registo não mostra oscilação da corrente.
But the log file doesn't show a power surge.
- Surge uma motoqueira...
- A rider appears...
Não. Uma descarga eléctrica de 1200 volts iria accionar os alarmes.
No, a 1,200 volt power surge will just set off the other alarms.
Uma sobrecarga no sistema irá bloquear o leitor apenas alguns segundos, mas o suficiente para abrires o alçapão, por isso prepara-te.
I'll power-surge this system. It will override the reader for just a few seconds, just long enough for you to open the hatch, so get ready.
Então, com uma onda de emoção, sentiu-se estrangulada, para definir sua linha reta, então e lá.
Then, with a surge of emotion, he felt like strangling her, to set her straight, then and there.
A força principal da tempestade passou a nordeste da cidade. Mas foi quando os habitantes respiraram de alívio que aconteceu a verdadeira catástrofe.
After the hurricane, the huge storm surge raised the water level in the canal so high that it broke the levee, pouring umpteen gallons of the lake over here, into the Ninth Ward of New Orleans.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]