English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Tableau

Tableau Çeviri İngilizce

79 parallel translation
Qual o significado desta cena ridícula?
What is the meaning of this... this ridiculous tableau?
Os membros da directoria apresentarão agora um quadro patriótico.
The members of the school board will now present a patriotic tableau.
Os membros da directoria não apresentarão agora um quadro patriótico.
The members of the school board will not present a patriotic tableau. Oh.
Parece um quadro!
What a tableau.
Numa cama de casal, paralisada num quadro vivo... meu pai segurava sua esposa.
Over in the double bed frozen in a mute tableau my father is holding his wife.
No criado-mudo de Charlotte, imagens estranhas... uma boneca representando Charlotte, com os dizeres...
At Corys bedside a strange twisted tableau... a doll representing Charlotte Cory with the words around its neck :
O que me lembro melhor é dos quadros vivos, das cores,
What I remember most vividly are the tableau vivant, the colors,
Temos aqui um leque de infinitas possibilidades... nenhuma delas, infelizmente, agradável para ti.
We have here a tableau of infinite possibilities none of them, unfortunately, pleasant for you.
Temos uma fotografia que mostra um local repleto de símbolos nazis e imagens de Hitler, onde se baptizavam crianças.
One picture we have, it shows a full tableau of such a sort of Nazi or Hitler shrine for the purpose of baptism of infants,
E a criança seria apresentada, digamos assim, à comunidade de guerreiros germânicos através deste cenário.
And the babe would have been presented, if you like, into the community of Germanic warriors through this kind of tableau.
Amuletos, cartas, espíritos, pedras preciosas, feitiços, ou algum cenário de ritual associado ao oculto?
Charms, cards, familiars, bloodstones or hex signs..... or any ritual tableau associated with the occult?
Diria que entrou no quarto, viu um cenário tirado deste filme e ficou excitado.
He walked into that room, saw a tableau from this tape, got excited.
Eles pensavam que ele fazia parte do cenário.
They thought he was part of the tableau.
Geralmente não uso a palavra "delicioso"... mas acho que no momento pode ser apropriada, não é?
I don't usually use the word "delicious", but I've gotta wager this little tableau must sting a bit, eh?
O nosso primeiro painel foi criado... pelos artesãos talentosos da nossa cidade.
Our first tableau was created... by the talented craftsmen in our little town.
Há algo naquele quadro e nas pessoas à volta da piscina que soa a falso.
There was something about the tableau, the people around the pool it was false.
Próximo quadro.
Next tableau.
Os calvinistas de Amesterdão consideram que o sexo com uma mulher é como beijar um pedaço de merda.
This is meant to be a tableau full of martial spirit.
Aquela pintura dali...
Ce tableau Ià-bas...
"o quadro vivo".
"the living tableau."
É realmente um quadro vivo? Um quadro congelado de filme?
Is it an actuality, a tableau vivant?
Claro, talvez uma notícia de mim a espancar-te até à morte.
Maybe a tableau of me trying to pummel you to death.
Vista aqui na foto dela com uma faca desenhada espetada na cabeça dela num quadro macabro que, em 4 anos, provaria ser uma misteriosa profecia.
Seen here in her photo with a cartoon knife stuck in her head, In a macabre tableau that, in four years, Would prove eerily prescient.
Agora caixa.
Now tableau.
- Caixa.
Tableau.
Caixa.
Tableau.
Aí está, um marido dorminhoco é agora uma tradicional mesa de Natal.
There, a slumbering hubby is now a traditional Christmas tableau.
Digna de um quadro.
Quite a tableau.
Será a Holly a vítima do quadro vivo do Absinto?
Will Holly be his victim in the wormwood tableau?
O Absinto, o próximo ataque, representa um meteoro a cair na Terra.
Wormwood, the next tableau, is supposed to represent a meteor falling to Earth.
Diga-lhe que é sobre o Absinto.
Tell her it's wormwood, the next tableau.
O Travis ainda tem um quadro, quem sabe quantos tentará matar a seguir.
Travis has one tableau left, who knows how many people he'll try to kill next.
De acordo com as sete pragas, o próximo quadro será o Lago do Fogo.
According to the seven keys, the next tableau will be the lake of fire.
O Lago de Fogo é o próximo quadro, mas o meu não precisa de um nome, só a mensagem certa.
The lake of fire is his next tableau, but mine doesn't require a name, just the right message.
O meu quadro deve trazer o Travis direito a mim.
My tableau should send Travis right to me.
As autoridades estão perplexas com o que parece ser outro quadro bizarro do dia do apocalipse, a perturbar a cidade de Miami.
Authorities are still baffled by what appears to be yet another bizarre end of days tableau plaguing the city of Miami.
Os donos usam-no duas vezes por ano, mas só preciso dele uma vez... para o quadro final do Travis.
The owners use it twice a year, but I only need it once. For Travis'final tableau.
É o último quadro vivo.
It's the last tableau.
Foi o último quadro vivo do Travis.
It was Travis'last tableau.
Agora, com base nisto, acho que o Travis já terminou o quadro número 7.
Now based on this, I'm thinking that Travis has already completed tableau number seven.
Ela estava no quadro vivo que o Gellar encenou na Universidade de Tallahassee.
She was in that tableau that Gellar staged at the University of Tallahassee. She slaughtered a lamb.
E o quadro que o Gellar encenou na universidade há alguns anos, o sacrifício do cordeiro...
And that tableau that Gellar did on campus a few years back, the slaughter of a lamb.
E apesar de eu não acreditar numa mão invisível que cria o seu próprio quadro encenado, sei que não tenho todas as respostas.
And while I don't believe in an unseen hand creating his own tableau, I do believe I don't have all the answers.
Este símbolo nas costas dela faz parte do quadro?
Is that marking on her lower back part of the tableau?
Sabe-se lá como o irão representar no próximo quadro vivo?
Who knows how they'll bring it to life in the next tableau?
O próximo quadro vivo.
The next tableau.
À medida que sobe o pano neste verosímil palco, estão sem dúvida curiosos sobre a razão pela qual vos enganei para virem aqui.
As the curtain rises on our verisimilidinous tableau, you're no doubt curious as to why I tricked you all into hang gliding here.
Uma última descrição.
One last tableau.
Uma última descrição.
One final tableau.
Sinto-me como se tivesse sido pintado num quadro de Norman Rockwell.
I feel like I've been painted into a Norman Rockwell tableau.
À luz deste cenário, gostaria de retirar a palavra "receptor".
Okay, in light of that tableau, I would like to take back the phrase "receiving end."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]