Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Temps
Temps Çeviri İngilizce
212 parallel translation
- "L'Aube"... "Excelsior" - "Le Temps"... "Le Populaire"
- L'Aube - - Excelsior - Le Temps -
Comprem bilhetes, têm tempo.
Achetez vos billets. Vous avez le temps.
Vigie com a polícia... a zona cercada das ruas perto do rio.
join mobile police... to search area boarded by Toddy Street, Hayes Lane and Strat Temps
Se está a chamar ao autor de À la Recherche du Temps Perdu louco, tenho de pedir que venha lá fora resolver isto.
If you're calling the author of A la recherche du temps perdu a loony I shall have to ask you to step outside.
Como se lembram, cada concorrente tem de dar um breve sumário do livro de Proust, A La Recherche du Temps Perdu, uma vez em fato de banho e outra em vestido de noite.
For this year's finals Of the all-england summarize proust competition. As you may remember, each contestant has to give
Estamos reduzidos a três finalistas e o nosso júri desta noite é :
A brief summary of proust's a la recherche du temps perdu Once in a swimsuit and once in evening dress.
A La Recherche du Temps Perdu. Aqui no nosso "Proustómetro"
Has a maximum of 15 seconds to summarize
podemos ver exactamente até onde ele consegue chegar.
A la recherche du temps perdu And on the proustometer here
Com a graça de Deus, aprenderei em pouco tempo.
Je ne doute point d'apprendre par la grace de dieu, et en peu de temps.
No vale de Lancelot.
- Lancelot Valley, near Passe-Temps.
E às vezes põe L`Air du Temps.
And sometimes you wear L'Air du Temps.
Jo, cantas para nós "Le temps des cerises"?
Jo sing us Cherryblossom time.
Emprego Temporário Kovic?
Kovic's Temps?
- É por contratarem temporárias.
They get that for hiring temps.
Avec le temps Avec le temps Va tout s'en va
"Avec Ie temps avec Ie temps, Va tout s'en va..."
Como é que isso vai?
What's cooking, muffled up beau temps, eh? [French : weather? ]
O nome dela é Olga Lagos, ela usa o perfume "L'air du temps"
Her name is Olga Lagos, she's wearing "L'air du temps"
Melhor ainda, diz-lhe que ela cheira ao "air du temps".
Even better, tell her she smells like I'air du temps.
- Air du temps.
- L'air du temps.
- Air du temps!
- L'air du temps!
"Cheiras ao" air du temps ", aguardar pelo demembramento, " " e manter-me afastado do peixe. "
"You smell like I'air du temps", wait for the first dismemberment and keep away from fish.
Temperatura corporal e humor vítreo idênticos.
Identical body temps in vitreous humour.
Foram contratados trabalhadores temporários para este período.
Cabinet Affairs installed temps for staff during the vetting period.
- Um tipo de 72 anos, três semanas de tosse e febre.
- 72-year-old guy with three weeks of cough and tactile temps.
Os cirurgiões plásticos não são fáceis de encontrar.
Plastic surgeons aren't your standard office temps.
Bem, laissez les bons temps rouler.
Well, laissez les bons temps rouler.
Deve estar a precisar de empregadas temporárias.
Chances are he'll need temps.
Dr. Goodman, os agentes do FBI nunca respeitarão nenhum de nós enquanto tratar os cientistas como funcionários temporários de escritório.
Dr Goodman, FBI agents will never respect any of us as long as you simply dole out scientists like office temps.
São temporários.
They're temps.
Sei que são substitutos, mas não há desculpas.
I know you're temps, but there's no excuse for sloppiness.
Já chamei temporários.
I've already put in the call for temps.
Está na hora de deixar o Homer ser Homer.
Il est temps pour Homer de redevenir Homer.
Ela fez-me passar tempo com as crianças.
Elle m'a fait passer du temps avec les enfants.
E não só em frente à televisão, mas também a conversar!
Et le temps pour la télévision est devenu un temps de dialogue.
Eles requisitam saber o cadastro de todos os funcionários das construções.
But, you know, they require a background check for anyone going to work in that building, even temps.
Somos freelancers, Temporários.
We're freelancers. Temps, of sorts.
Os temporários... Todos os temporários se candidataram.
All the temps... all the temps applied.
Temos equipas a verificar a temperatura da água nos distritos vizinhos.
We have teams checking the surrounding counties for water temps.
Precisamente aqui, em Bon Temps?
Right here in Bon Temps?
Um homicídio em Bon Temps.
A murder in Bon Temps.
Foi por isso que voltei para Bon Temps.
That's why I came back to Bon Temps.
Ele e a esposa mudaram-se para aqui quando Bon Temps não passava de um buraco na estrada.
He and his wife moved here when Bon Temps was just a hole in the road.
Isso era nos bons tempos. Ela já sabe.
That was le Bon Temps, she already knows
No entanto, em todos os anos que vivi em "Bon Temps", não me lembro de mais de dois, talvez três assassínios.
The thing is though, in all the years that I've lived in Bon Temps, I can't recall but... two, maybe three murders.
A sua família foi uma das primeiras a instalar-se em Bon Temps, e ele lutou corajosamente pelo Louisiana, na Guerra pela Independência do Sul.
His family was among the first to settle in Bon Temps and he bravely fought for Louisiana in the War for Southern Independence.
Vamos dar as boas-vindas a um dos primeiros filhos de Bon Temps de volta à cidade que ajudou a construir.
Let us welcome one of the original sons of Bon Temps back to the town that he helped build.
O lago fica 16 km a sudoeste daqui, e Bon Temps fica 16 km a sul dele.
The lake is 10 miles southwest of here and Bon Temps is 10 miles south of that.
E, se Bon Temps está tão perto como diz, então, vê-los-ei em breve, e não quero manchar o nosso reencontro.
And if Bon Temps is close, as you say it is, then I'll see them soon and I do not wish to sully our reunion.
- Tens lume? Os "Tempos Modernos", como sempre, e os livros.
Writing in Les Temps Modernes as always, and some books.
- Não preciso entrar com ela... comerei aqui, às portas de seu país. - O que está fazendo?
Veuillez garder avec vous vos bagages a main en tout temps pour des raisons de securite
No nosso hotel.
Pas de limite dans le temps.