English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Think

Think Çeviri İngilizce

573,144 parallel translation
Não devias ligar à Amy?
You think you should call Amy?
Ambos achamos isso.
We both think so.
Pensa que és um daqueles brinquedos de edição limitada de coleccionador.
Think of yourself as one of those limited edition toys people like to collect.
Eu agradeço a tua preocupação, mas acho que não é isso que está a acontecer.
- Penny, look. I appreciate your concern, but... I don't think that's what's happening.
O que é então?
What do you think is happening?
Acho a Dra. Nowitzki uma colega amigável.
I think Dr. Nowitzki is a friendly colleague.
E acho que tu e o Leonard deviam ver um conselheiro matrimonial.
I think you and Leonard need to see a marriage counselor.
Acho que a rapariga na Sala 3 está a ser vítima de abusos.
I think the girl in Exam 3 has been abused.
Acha que elas fazem isso por escolha ou por sobrevivência?
Do you think those girls do what they do out of choice or out of survival?
O que é que achas?
What do you think?
Então, acho que estamos quase a acabar.
So, I think we're almost done.
Bem, se isso ajudar, acho estás onde precisas de estar.
Well, if it helps, I think you're right where you need to be.
Mas, só de pensar em enviá-la para lá sozinha, para Chicago, onde todos os polícias da cidade me odeiam, porque acham que trai um deles...
But the thought of sending her there by herself, to Chicago, where every cop in the city hates me because they think I turned on one of their own...
Não, e se estamos a ser honestos neste momento, não me parece que esta história entre ti e a Rachel seja algo saudável.
- No? No, and if we're being honest right now, I don't think this thing with you and Rachel is, is a healthy thing.
Um pouco agressivo com ele. Acho eu. É, apenas, a minha opinião.
Little aggressive with him, I think.
- Ouve, digamos que isto funciona, que este plano ridículo funciona, algo que acho difícil.
Look, let's say that this works, this ridiculous plan works, which I don't think it's going to.
Porque é que pensarias que estou a tentar magoar-te?
Why would you think - I'm trying to hurt your feelings?
- Talvez seja a forma como falas ou o "timing"...
- I just think it's sometimes the way you say it ; Maybe it's the timing.
O Roger entende a democracia como muitos dos que cobrem a política não entendem.
I mean, Roger actually gets democracy in a way, I think most people who cover politics don't.
Quinze temporadas de O Aprendiz não só o tornam num bom intérprete, mas pensem em como ele parecia.
Fifteen seasons of The Apprentice not only makes him a smooth television performer, but think of the way he looked.
Acham que os eleitores, os não sofisticados, sabem distinguir entre entretenimento e política?
Do you think voters, non-sophisticates, make a difference between entertainment and politics?
Ele tinha passado por muita coisa, mas estava tão resistente como sempre.
He had been through a lot, obviously, but I think he was just as resilient as ever.
Baseámo-nos nisso. Quando o Roger foi eleito Presidente dos Jovens Republicanos, essa foi a peça que finalizou tudo.
We built on that, and I think when Roger was elected chairman of the Young Republicans, you know, that was the piece that finalized everything.
Não há nada de errado com o medo.
I don't think there's anything wrong with fear.
Creio que muitos observadores não reconheceram o enorme apelo do Reagan aos operários católicos e gente da classe trabalhadora.
I think most observers didn't recognize Reagan's enormous appeal to blue-collar Catholics and working-class people.
Não se rala que o consideremos odioso.
He doesn't worry that you think he's a sleazeball.
Quer que pensemos isso.
He wants you to think he's a sleazeball.
A única coisa pior do que ser alvo de comentários é não ser alvo de comentários.
The only thing I can think of worse than being talked about... is not being talked about.
O que fornecemos aos nossos clientes, sejam eles países estrangeiros, corporações ou indivíduos, é um conhecimento superior de como Washington funciona.
I think that what we provide for our clients, be them foreign countries or corporations or individuals, is a superior understanding of how Washington works.
Quando as pessoas pensam na corrupção de Washington, elas pensam em organizações como a Black, Manafort Stone, que fizeram cair ditadores, tiraram todo o dinheiro deles e depois tentaram pegar no governo americano e obrigá-lo a servir os interesses dos ditadores.
When people think of Washington corruption, they think of organizations like Black, Manafort Stone, that shook down dictators, took all their money, and then tried to take America's government and make them serve the dictators'interest.
Orgulho-me do meu trabalho na Black, Manafort Stone porque fiz muito dinheiro e não me lembro de ter feito alguma coisa ilegal ou imoral.
I'm proud of the job I did at Black, Manafort Stone, because I made a lot of money, and I can't think of anything I did that was either illegal or immoral.
Acho que devia haver mais transparência.
Well, I think there should be, frankly, more transparency.
Gosto de fazer bem. Talvez tivesse boas hipóteses.
I like to do well, and I think I probably would have a pretty good chance.
Centrou o Roger?
Do you think that you centered Roger?
E acho que, em certos casos, foi eficaz a fazê-lo.
And I think, in some cases, she has been effective in doing so.
Já percebemos o slogan.
I think we've got this figured out. We've got the slogan.
- Acha que essa é uma questão legítima?
Do you think that's a legitimate issue? I do.
- Sim. O caráter do Presidente...
I think the character of the president of the United States- -
A questão da fidelidade conjugal, que diz ser culpa dos média, é legítima?
Do you think this issue of marital fidelity, which you keep blaming on the media, is a legitimate issue?
Algo despertou nele quando aconteceu o escândalo sobre swingers. Ele foi corrido de Washington.
I think something snapped in him when the swinger scandal happened, and he got chased out of Washington.
Ele desempenhou um papel no Brooks Brothers Riot.
Yeah, I think he played a role in the Brooks Brothers Riot.
Mas sou o único a abordar o que creio ser a melhor história que já escrevi sobre o Roger.
But I'm the only one to approach what I think is the best story I've ever done on Roger.
Está obviamente apaixonado por Adolf Hitler, de alguma forma, e o Partido Reformista não devia aceitar perdedores.
He's obviously in love with Adolf Hitler in some form, and I don't think the Reform Party should be taking losers.
O Roger anda a tramar algo que mereça uma inspeção mais minuciosa?
Do you think that Roger is up to something here that deserves closer inspection?
Acha que o Trump é só um falso candidato para, digamos, o George Bush?
Do you think that Trump is just a stalking horse for, say, George Bush?
Perguntei-lhe : "O que achou?"
I said, "Mr. President, what did you think?"
Acho que ele se afastou mesmo do Partido Republicano contemporâneo.
I do think he is really alienated from the contemporary Republican Party.
Acho que ele é, espiritual e agora, politicamente, um libertário.
He is, I think, spiritually, and now politically, a libertarian.
Acho que assimilou algumas questões dos direitos dos gays.
I think he's internalized some of the gay rights agenda.
Acho que assimilou algumas questões a favor de drogas.
I think he's internalized some of the pro-drug agenda.
Isso não mudou.
I don't think that's changed at all.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]