Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Tipo
Tipo Çeviri İngilizce
165,643 parallel translation
Sabes, eu podia ligar ao tipo.
You know, I could call the cafeteria guy.
Está bem, só para deixar claro, eu escrever para um tipo que era só meu amigo, é uma ofensa imperdoável, mas para ti não há problema se escreveres para a tua ex logo depois de abateres a minha cabra.
Okay, so just to be clear, I text a guy who I was just friends with and that's an unforgivable offense, but it's okay for you to text your ex-wife right after you slaughtered my goat.
Colocam silicone, cozinham alguns bifes, convidam o tipo para fazer natação nocturna.
They'll get their boobs redone, cook up a couple of steaks, invite the guy over for a little night swimming'.
Ou algo deste tipo.
Or stuff of that nature.
Acho que foi por isso que ele se passou quando aquele tipo me beijou.
And I'm thinking that's why he flipped out when that guy kissed me.
Meu filho de seis anos adora esse tipo de coisa.
My son, he's six years old. He loves all of this stuff.
Sou do tipo que fica calmo e tranquilo em uma competição.
I'm the type that's cool and collected during a match.
Há todo tipo de atleta aqui, de todas as partes do mundo.
All kinds of athletes are here from all around the world.
Há todo tipo de atleta aqui, de todas as partes do mundo.
Go home, Korea. All kinds of athletes are here from all over the world.
Esse tipo de treinamento forma os músculos necessários para dar grandes saltos.
That's the kind of training that builds the muscles you need to make some of these massive jumps.
Isso é, tipo, uau!
This is, like, wow!
Ele está tendo todo tipo de problema para descobrir como chegar lá.
He's having all kinds of problems figuring out how to get to that Point Thruster.
E isso mostra que tipo de competidor ele é.
And this just shows what kind of competitor Roberto is.
O Presidente Dalton fez o discurso dele do Estado da União, tipo, há uma hora.
President Dalton gave his, State of the Union, like, an hour ago.
É tipo o aterrar na lua da nossa geração.
It's like the moon shot of our generation.
Tipo, agora é tudo comigo, mas eu... Estamos muito... Emaranhados com a China, especialmente com este acordo climático, para ofende-los durante uma batalha que eles ganharam na maioria das vezes, certo?
Like, now it's all on me, but I... we're too... enmeshed with China, especially with this climate deal, to offend them over a battle they've-they've mostly won, right?
O Ian é o tipo novo, eles têm de estar de olho nele.
Ian's the new guy ; They got to be looking at him.
Mas a maioria daqueles sem electricidade vivem em áreas rurais remotas, longe de qualquer tipo de rede.
But the majority of those without electricity live in remote rural areas, far from any kind of grid.
Está bem, tem de deixar-me dizer apenas, tipo... - Não.
Okay, you have to let me tell you just, like...
Queres dizer, tipo, no sentido bíblico?
Do you mean, like, in the biblical sense?
Porque um tipo que transportou uma grávida FSO quase cinco quilómetros até ao hospital não é o mesmo que picar o ponto.
'Cause a guy who carries a pregnant FSO three miles to the hospital isn't just punching a clock.
Tem de voltar a 1998 e perguntar-se É este o tipo que quero ser?
You go back to'98 and ask yourself is this the guy you wanted to be?
O tipo é marine. Henry.
The guy is a marine.
O ponto é que, este não é um tipo que quebra.
The point is, this is not a guy who cracks.
É um tipo que alucina?
Is he a guy who hallucinates?
"Cakey." Como disse o juiz convidado, o tipo que fez de Gunther nos "amigos".
"Cakey." So said the guest judge, the guy who played Gunther on Friends.
O ponto é que há lá fora um peixe maior, e o Barry Milken é o tipo que pode dizer-nos como encontrá-lo.
The point is there's a bigger fish out there, and Barry Milken is the guy who can tell us how to find him.
Porque, tipo, sei que isto é difícil, e tu és velho e incompetente, mas, verifica isto, segura.
Because, like, I know this is hard, and you're old and incompetent, but just check this out, hold on.
- E este tipo de pequenos excessos pode destruir a nossa relação de trabalho.
- And this sort of petty overreach could destroy our working relationship.
O tipo com quem andava a sair foi envenenado por algum agente nefasto, que ainda está a monte?
Guy I was dating getting poisoned by some nefarious agent still at large?
Por isso esperamos que o Presidente Nogoyev, um tipo que não parece incomodado com o tráfico de crianças, vá de alguma forma ficar comovido com o rapto de uma voluntária Americana?
So we're hoping that President Nogoyev, a guy who seems unbothered by child trafficking, will somehow be moved by one kidnapped American aid worker?
Sim, este tipo não está com a gratificação atrasada.
Yeah, this guy isn't into delayed gratification.
Ele é tipo um campeão modelo de natação Abercrombie.
He's like some champion swimmer Abercrombie model.
Mãe, é esse e tipo...
Uh, Mom, that's the guy...
Podes explicar-me porque é que um professor de ética... O professor de ética ferido... Era o tipo que estava a conduzir um camião com a bomba?
Can you explain to me why the ethics professor... the injured ethics professor... is the guy driving the truck with the bomb in it?
Prometo-te sou apenas o mesmo tipo coxo que viste hoje de manhã.
I promise I'm just the same slightly lame guy that you saw this morning.
Tipo, quem usa algo assim?
Like, who wears something like that?
É tipo, homem, deixa-me merece-lo.
It's, like, dude, let me work for it.
Apenas... Coisas de um tipo estúpido sobre o quão o querias, e algo sobre o teu vestido.
Just... dumb guy stuff about how much you wanted him, and-and something about your dress.
Não posso convidar um tipo para sair sem ser arrastada para um quarto?
I-I can't ask a guy out without getting dragged to some room?
De um tipo chamado Reed.
Some guy named Reed.
Acho que ele, é o nosso tipo.
I think he's our guy.
Então ainda temos membros chave do VFF desaparecidos, provavelmente a trabalharem juntos com o tipo mais qualificado para criar algum pesadelo biológico, que pode já ter na posse dele?
So we've got key members of the VFF still at large, possibly working in conjunction with the guy most qualified to create some biological nightmare, which he may already have in his possession?
Ele estava tipo, ele estava tipo, Meu Deus.
He was like, he was like, " Oh, my God.
Tipo, ela foi, como...
like, she went, like, uh...
Ouçam, o tipo de contratos com o governo que acontecem depois de um ataque terrorista não são de somenos.
Look, the type of government contracts that occur after an act of terrorism are not to be ignored.
Este tipo de coisas não é para ti.
This type of thing is not for you.
E eu cresci habituado a este tipo de estética a preto e branco.
And I grew up with this sort of black and white aesthetic in my head.
Ainda tiro fotografias com o mesmo tipo de luz.
I still shoot with the same type of light.
O mesmo tipo de rolo.
The same film.
É este tipo de trabalho que quero para a revista George. "
This is the kind of work I want in George magazine. "