Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Toda
Toda Çeviri İngilizce
121,097 parallel translation
Tecnicamente, a culpa é toda tua.
Technically, it's all your fault.
A vida dele está toda cá.
His whole life is here.
Diz-se "esquecido", mas eu corrijo toda a gente.
And the word's "forgotten," not "forgot," but I correct everyone.
Sem ti e a Abby e toda a vossa ajuda a marcar as vacas e a ajudarem-me a dar a volta a isto... Nunca teria sido possível. Obrigado.
Without you and Abby and all your help, you know... tagging the cows and helping me turn this around... never would have happened.
Toda a gente vai para a prisão.
Honey, everybody goes to jail.
A vida na estrada não é para toda a gente.
Life on the road's not for everyone.
- Na semana passada, vi a Lei toda e nenhuma Ordem.
- Last week, I got all of Law and none of Order.
Foi a noite toda.
It was the whole night.
Eu dediquei toda a vida a esta família.
I've devoted my entire life to this family.
Tu discordas de toda a gente.
Well, you disagree with everyone.
Sinto que andaste a vida toda a treinar para isso.
I feel like you've been training for it your whole life.
Então, toda a gente aceita que a mãe nos abandone?
Yeah, so, everyone's just okay with Mom abandoning us?
E com tudo isso, o INS Vikrant pode bloquear toda esta área
And with all that, INS Vikrant can block this entire area.
- Senhor, toda esta área está limpa.
Sir, this entire area is clear.
É minha prerrogativa... ... nós vamos para o oeste, a toda velocidade.
It's my call... that we head west, full speed.
- Toda força à frente.
Full speed ahead.
- E se eles subirem a toda velocidade... então serão 100 metros.
And if they ascend at full speed... then 100 meters.
É difícil concentrar-me com toda a choradeira na casa de banho e os chocolates meio comidos a serem atirados para as paredes.
It's pretty hard to concentrate with all the bathroom crying and the half-eaten chocolates getting hurled at the wall.
Toda esta coisa do Clive nem era necessária.
This whole Clive thing wasn't even necessary.
Olha para toda esta medicação.
Look at all those medications.
E lembraste toda a gente aplaudiu?
And you remember everybody clapping?
Chegam-me notícias de toda a Nortúmbria.
I have news brought to me from all over Northumbria.
Parece que toda a gente está errada, menos vós, Uhtred Ragnarson.
It seems everyone is wrong but you, Uhtred Ragnarson.
Tememos que ele cobice não só Bebbanburg, senhor, mas toda a Nortúmbria.
We fear he covets not just Bebbanburg, Lord, but the whole of Northumbria.
Toda a vida.
For a lifetime.
Infelizmente, para conseguir comprar uma beleza destas, foi-me necessário vender toda a minha colecção de fósseis pré-históricos e os meus bonecos "DS9".
Unfortunately, in order to purchase a sweet ride like this... It necessitated me to sell off my entire prehistoric fossil collection and my DS9 action figures.
Que Deus, com toda a sua misericórdia, vos abençoe e vos proteja.
May God, in his mercy, bless and keep you.
Se somos carregados por toda nossa vida, rapidamente nos esquecemos como andar.
If we are carried all our lives, we soon forget how to walk.
Vi como olhaste para ela toda a noite.
I see the way you look at her. - Okay? All night?
A casa toda cheirava a marijuana.
The whole house smelled like reefer.
Está toda melosa com o Pino!
She's canoodling with Pino.
Tu tens encontros fatelas por toda a cidade...
You're going on all these fake dates. You're snuggling all over town.
Tenho estado cá a temporada quase toda.
I've been working here almost the entire season.
Ela viveu numa aldeia a vida toda.
I mean, she's lived in this tiny village her whole life.
Esses campos forneciam toda a Colónia de LA.
Those camps supplied the whole LA Colony.
Toda essa coisa da "evacuação para San Fernando" é uma história muito convincente, desde que sejas muito ignorante ou assustado para começares a tirar conclusões.
This whole "evacuating to San Fernando" thing is a convincing cover story, so long as you're too ignorant or terrified to start pulling at the threads.
Toda a gente vai receber alguma coisa.
Everybody's gonna get something.
Quero dizer, foi isso que começou toda esta confusão primeiro que tudo, não é verdade?
I mean, that's what started this whole hullabaloo in the first place, isn't it?
Preciso que toda a gente saia do veículo.
I need everybody to step out of the vehicle.
Quase que toda a gente morria.
Almost got everybody killed.
Certo, pessoal, não acho que matar toda a gente seja a táctica certa para recuperar o rei.
All right, guys, I don't think getting everybody killed is the right tactic to get the king back.
Derrotaste-me uma vez, Bibliotecário, mas agora vais ver como tomo posse de toda a Shangri-La.
You defeated me once, Librarian, but now you'll watch as I possess all of Shangri-La.
Tudo bem, eu sei que a sua alma está corrompida, mas se algo pode torná-la pura, de novo é este bastão. Um símbolo de toda a bondade que trouxe a este lugar.
All right, I know your soul is corrupted, but if anything can make it pure again, it is this staff, a symbol of all the goodness that you brought to this place.
Queria agradecer-te por toda a bondade que me mostraste ao longo dos anos.
I meant to thank you for all the kindnesses you've shown me over the years.
"A Inscrição de La Pasiega" e é literalmente um dos únicos lugares em toda a Idade do
And it's literally one of The only places in the whole.
Toda forma de escrita começa com símbolos, sejam eles cuneiformes ou hieróglifos.
All writing Begins with symbols, Whether it's the cuneiform Or hieroglyphics.
Toda esta criatividade, a liberdade de explorar novas ideias sem se importar se elas parecem ser ridículas.
All that creativity, that Freedom to explore new ideas, No matter how ridiculous They may have seemed.
Em toda a história humana as comunicações foram a chave para o futuro da nossa espécie aqui na
For all of human history, Communication has held the key.
Por isso, requeremos acesso exclusivo a toda a linha costeira e uma porção dos proveitos.
For that, we require exclusive access to the entire coastline and a portion of the profit.
Lembrai-vos, Sire : isto é de grande importância para toda a França.
Remember, Sire, this is of great importance to all of France.
Não dormiremos toda a noite, enquanto planeamos o ataque.
We shall not sleep this night while we plan our attack.