Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Tolerance
Tolerance Çeviri İngilizce
701 parallel translation
Achava que, de todos, um escritor precisaria de tolerância.
I should think that of all people a writer would need tolerance.
Mas todas encontraram aqui no Canadá a segurança, a paz, a tolerância, a compreensão de que o vosso Fuhrer se orgulha de ter destruído na Europa!
But all have found here in Canada... the security... the peace and tolerance and understanding... which, in Europe... it is your führer's pride to have stamped out.
E não me pregues mais lições de tolerância.
And don't treat me to any more lessons of tolerance.
Nana, a ama-seca, e sendo um cão, guardava as suas opiniões para com ela. E via tudo com uma certa tolerância.
Nana, the nursemaid, being a dog, kept her opinions to herself and viewed the whole affair with a certain tolerance.
Verá que sou um homem discreto e tolerante.
You find in me a man of discretion and tolerance.
Compreensão, tolerância.
Understanding, tolerance.
Este é um teste que mede a sua tolerância à distracção.
THIS IS A TEST THAT MEASURES YOUR TOLERANCE TO DISTRACTION.
- Radiação quase ao nível de tolerância.
- Radiation nearing the tolerance level.
Radiação no nível de tolerância.
Radiation at the tolerance level.
- Radiação passou nível de tolerância.
- Radiation passing the tolerance level.
A chave para a paz reside na verdade, na tolerância e na compreensão.
The solution for peace is in truth... and tolerance and understanding.
Tolero pouca coisa, quando está em risco a segurança dos meus.
- Thank you. You'll find I have a very low tolerance level where the safety of my people are concerned.
A temperatura do casco está a cair, a atracção gravimétrica está a aproximar-se do nível de tolerância.
Hull temperature falling, gravimetric pull approaching tolerance level.
A sua cunhada tem uma grande tolerância.
Your sister-in-law has a high tolerance.
Serei obrigado a usar controlos que podem ir contra a sugestão da Frota de serem tratados com a máxima tolerância.
If it continues, I'll be forced to use controls which might not agree with Starfleet's suggestion that they be handled with extreme tolerance.
Uma matemática infinitamente traduzida de tolerância e caridade entre dispositivos de memória artificiais é, no fundo, binária.
An infinite translated mathematics of tolerance and charity among artificial memory devices is ultimately binary.
Do outro lado da faixa, nenhum crescimento.
On either side of the tolerance range, no growth. Nothing, right?
Mas ninguém pergunta se o culpado é o liberalismo.
And nobody understands that it's our tolerance that's to blame.
Eu deixei as bactérias crescem até é tolerável.
I keep the bacteria growth within an acceptable tolerance.
Da sua tolerância?
Your tolerance?
O meu antecessor foi programado numa época... em que o Império era menos capaz de ser tolerante.
My predecessor was programmed at a time when our empire was less capable of tolerance.
Todavia, na sua época, a breve tradição de tolerância pelas ideias não convencionais, começou a empalidecer e a esboroar-se.
However, in his time the brief tradition of tolerance for unconventional views was beginning to erode.
Cada lado testa persistentemente, os limites de tolerância do outro, como no caso da crise dos mísseis Cubanos, dos ensaios das armas anti-satélite, das guerras no Vietnã no Afeganistão.
Each side persistently probes the limits of the other's tolerance like the Cuban missile crisis the testing of anti-satellite weapons the Vietnam and Afghanistan wars.
Só há uma que não suporto.
There's just one I have no tolerance for.
Misericórdia e tolerância, eis o caminho!
Mercy and tolerance, that's what we need.
Por isso é que tenho assim tanta compreensão pelos outros marginais deste Mundo.
That's why I have so much tolerance for the other scoundrels of the world.
A tolerância dos juízes é inadmissível!
The judges'tolerance is unacceptable!
Não sou tolerante para meus inimigos. Inclusive se eles vêm disfarçados de amigos.
I have no tolerance of my enemies... even when they come in the shape of a friend.
Eu realmente tenho uma baixa tolerância quanto a desidratação.
I have a really low tolerance for dehydration.
Não tenho tolerância para antiquados que pensam que são os melhores.
I have no tolerance for you old-timers who think you know better.
Menina, o Cowboy alguma vez lhe contou da sua incrível tolerância à dor?
Miss, has the Cowboy ever told you of his incredible tolerance for pain?
Sala dez, 148 graus kelvin, tolerância vertical verificada.
Room 10, 148 degrees Kelvin. Fluctuation tolerance range, check.
Sala nove, 148 graus kelvin, tolerância vertical verificada.
Room 9, 118 degrees Kelvin. Fluctuation tolerance, check.
Através dos séculos, alguns de nós criamos uma certa tolerância... para alguns destes tipos de enfeites.
Over the centuries, one develops a bit of tolerance for some of the trappings.
Sem telefone, sem televisão. Sem ar condicionado, sem tolerância à fragrância da natureza.
No phone, no television, no conditioned air, no tolerance for the fragrance of nature.
E a tolerância diminui, e a fé transforma-se em ira.
And then tolerance fades and faith turns to anger.
Escuta, Nós não temos o antídoto, e não parece que haja um telefone por aqui, Tudo depende da quantidade de veneno que apanhaste e até que ponto és tolerante.
Look, we don't have an antidote, and there doesn't seem to be a phone handy, so it comes down to how much poison you took and how high your tolerance is.
- Contentores de energia ao máximo.
- Fields to flight tolerance.
Permita-me que ponha à prova a sua tolerância.
Allow me to test your tolerance, Mr. Kessler.
- Dentro da tolerância.
Within tolerance.
Sinto incómodo e frustação. Mas também tolerância.
I'm feeling annoyance and frustration, but also tolerance.
Não tolero os maus-tratos contra forma de vida alguma.
I have no tolerance for the abuse of any life-form.
Tento mostrar assim uma espécie de tolerância. E que se deve ter orgulho em ser diferente.
I try to show, like, a kind of a tolerance where is that, you know, to be different, you can be, and to be proud about it, and to live like that.
Falam de tolerância e compreensão, mas só a praticam com os povos que vos lembram vocês próprios.
You talk about tolerance and understanding but you only practice it towards people who remind you of yourselves.
uma súplica apaixonada em favor da tolerância.
passionate plea for tolerance.
Bem, é um assunto um bocado diferente do do Haiti, mas a tolerância é sempre uma boa lição.
Well, it's a little off the subject of Haiti but tolerance is always a good lesson.
Como sempre, espero que a tratem com bondade e tolerância.
And, as usual, I expect both of you to treat her with kindness and tolerance.
Tolerância.
Tolerance.
Tolerância à dor.
Tolerance for pain.
- E a tolerância.
- And tolerance.
Dentro da tolerância.
Within tolerance.