Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Tough
Tough Çeviri İngilizce
16,851 parallel translation
Que porra, seria pior só com um braço.
Yeah, it'd be tough with one arm.
A vida é assim tão dura que nem consegues chegar à tua cama?
Life is so tough you can't make it into your own bunk?
Tomaste uma decisão difícil e nós apoiamos-te.
You made a tough call, and now we all got your back.
O que sabemos é que somos nós no terreno a tomar decisões difíceis todos os dias.
What we do know is, we're the ones on the ground making the tough calls every day.
Isso vai tornar o avião muito difícil de manobrar.
That would make the plane tough as hell to fly.
- Tem sido duro para ele.
It has been tough for him. - Yes.
É duro ter de sair daqui levado pelos teus amigos, mas se mais ninguém consegue...
It's tough to have to be taken out of here by your friends, but if no one else can...
Tem sido duro recuperar os nossos amigos.
It has been tough for us to get our friends back.
Seria difícil dizer-lhes que ia voltar àquele sítio outra vez.
It would be tough to tell them I'm returning to that place again.
Ele disse que iria ser difícil, mas teríamos de passar por isso junto.
He said it would be tough, but we'd get through it together.
Então conversa dura e termos ainda mais duros.
Oh... so this is tough talk and tougher terms.
Vai ser difícil convencer algumas pessoas a viver no mesmo sítio com uma dessas coisas.
It's just... it's gonna be a tough sell, convincing some of those people to live in the same place as one of those things.
És muito macho.
You're real tough.
És tão duro, mas vais acabar por me dizer.
You're such a tough guy, but you're gonna tell me in the end anyway.
Aquele velho abutre.
Tough old buzzard.
Sim, mas o Sam é inteligente e duro.
Yeah, but Sam is smart and tough.
Resistente, inteligente, um micro chip no ombro depois de herdar o "Post" do pai, mas...
Tough, smart, tiny chip on her shoulder after inheriting the post from her dad, but...
És o tipo durão mais bonito da cidade.
Hey, hey, it's the prettiest tough guy in town.
Ele é difícil de se esquecer.
He's a tough one to forget.
A sua conduta em situações complicadas impressionou-me.
I have been impressed by his conduct in a tough situation.
Sei que a nossa posição não é fácil e que precisávamos de 250 mil utilizadores ativos mas acho que conseguimos.
Guys, I know we're in a tough spot right now, and I know we needed a quarter million DAU's in order to get our next round of funding, but this is it. I think we can do this.
Não me importo de abordar temas difíceis.
I don't mind tackling the tough topics.
É duro para a parte de trás das minhas coxas.
That's tough on the hamstrings.
Eu sei que esta pode ser uma forma dura de descobrir, mas tenho o super...
'Cause I know this can be a tough way to find out, but I've got the super...
Deve ser duro ser hospedeira.
Must be tough being an air hostess.
Foi uma perda difícil para os teus rapazes.
Tough loss for your guys.
- Aguenta-te, está bem?
Hey, you hang tough. You hear me?
Teve dificuldades na escola, mas arranjámos-lhe ajuda.
We had a tough time when he was in school, but we got him help.
- Sim, esses são os mais difíceis.
- Yeah, those are the tough ones.
Era um homem velho e resistente.
He was a tough old guy.
Isto é um pouco complicado.
Two minutes is tough. This is kind of complicated.
Por isso, é difícil escolher.
So, it's a tough one.
Você é um osso duro de roer.
You're about a tough son of a bitch.
É complicado.
Tough shit.
É durona.
She's tough.
Azarinho.
Tough break.
Tem sido um dia duro.
It's been a tough day.
Deve ser difícil para ti, viver naquela casa.
It must be tough on you, living in that house.
Foi um período difícil, mas o que não te mata, deixa-te mais forte, não é?
It was a, uh, tough time, But, uh, You know, whatever doesn't kill you, right?
Enfim, o Bain ficou orgulhoso dos inimigos que fez.
Anyway, Bain was so tough and proud of the enemies he made.
A recuperação emocional é tão difícil quanto a física, mas não há nada mais importante do que ter esperança.
Look, the emotional recovery can be as tough as the physical one, but there's nothing more important than hope.
Walt, é uma manobra difícil.
Walt, that's a tough trick to pull off.
Anya, eu sei que é difícil, mas precisamos só de cinco minutos. Por favor?
Anya, I-I know this is a tough time, but we just need five minutes, please?
Às vezes é difícil ter fé nas pessoas, nas instituições.
Sometimes it's tough to have faith in people, in institutions.
Porque tenho a certeza que gostavas de parecer um tipo duro lá dentro. Que tal isto? Ao contrário do cobarde que na realidade és.
Because I'm sure you'd like to sound like a tough guy in there as opposed to the, uh, coward you really are.
E você é o único a chamar-me, de tipo duro.
And you're the one calling me a tough guy.
Isso é difícil de provar.
That's a tough one to prove.
Tu podes ser a porra de um tipo duro, mas eu sou um tipo louco.
You may be a fuckin'tough guy, but I'm a crazy guy.
É sempre difícil dormir depois de uma fragmentação.
So did I. Yeah, it's always tough to sleep after a splinter.
Nós não somos empáticos?
and that's a tough sell, even for a plaintiff who's more, uh, sympathetic. Are you calling us unsympathetic?
- determinar a causa da morte.
I imagine it's gonna be pretty tough to determine C.O.D.