English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Tragedy

Tragedy Çeviri İngilizce

3,202 parallel translation
Que tragédia sem sentido.
What a senseless tragedy.
As mortes foram atribuídas às discussões entre traficantes e rebeldes esquerdistas. Uma terrível tragédia que só aconteceu para atender aos interesses do Volker.
The killing was blamed on fighting between drug traffickers and leftist rebels, a terrible tragedy that just so happened to remove all opposition to Volker's project.
E creio que a Xerife deixou claro que a tragedia na quinta era um assunto interno.
And I believe the sheriff made it clear that the tragedy at the farm house was an internal matter.
Acho que foi um dia de balanço para mim, porque acho que não conseguiria tocar em maior tragédia, toda debaixo de um teto, do que a que vi naquele hospital, naquele dia.
I think it was a day of reckoning for me, because I don't think I could have ever touched on more tragedy, all under one roof, than what I saw at that hospital that day.
Ontem à noite passamos da tragédia a abençoados.
Last night went from tragedy to bliss.
A pobreza é uma tragédia.
Poor is tragedy.
Muito bem. Para nos dar um curso rápido sobre como explorar melhor esta tragédia e eliminar todos os limites do que deve ser usado como entretenimento, recrutei a ajuda de um mestre das artes negras.
All right, to give us a crash course in how best to exploit this tragedy and to erase all boundaries of what should be used as entertainment,
Em momentos de tragédia em momentos de alegria coletiva nestes breves momentos é só a experiência emocional partilhada que faz o mundo parecer menos aleatório.
In times of tragedy times of collective joy, in these brief moments, it is only the shared emotional experience that makes the world seem less random.
É uma tragédia ter terminado assim.
It's a tragedy that it had to come to this.
Observa a velha tragédia a fazer o seu papel, mas no momento em que esta baixa a guarda, a velha comédia esboça o seu sorriso.
It watches old Tragedy doing his bit, and the moment he lets his guard down, old Comedy turns up the corners of his mouth.
Fica difícil lidar com toda essa tragédia?
Does it ever get hard dealing with all that tragedy?
O que é trágico, mas não podemos fazer nada a respeito.
Which is a tragedy, but there's not a lot we can do about that here.
Brutalizadas além da nossa compreensão, uma tragédia.
Brutalized beyond our understanding. Such a tragedy.
Tragédia Familiar.
" Family tragedy.
De volta ao fumo negro até outra tragédia.
Back in the black smoke we go until another tragedy.
Se pudesse usar um artefato para fazer a coisa certa, para desfazer um enorme estúpida tragédia, não faria assim mesmo?
If you could use an artifact to set something right, to undo a huge, stupid tragedy, wouldn't you do it?
Aposto. Foi uma tragédia o que se passou com o treinador Burns.
It's a tragedy with Coach Burns- - it's so awful.
Que tragédia.
What a tragedy.
Tragédia, que tragédia.
Tragedy. Tragedy.
Isso seria uma verdadeira tragédia.
That'd be a real tragedy.
Está tudo a postos para o último acto da tragédia.
Everything is now ready for the last act of the tragedy.
O descarrilamento da privatização não se limitou a matar pessoas.
Potters Bar tragedy on May 10th 2002 The derailment of privatization did not just cost lives.
- Que tragédia.
What a tragedy.
Uma tragédia terrível.
A terrible, terrible tragedy.
O que se passou foi uma tragédia, sinto pela família, mas não vou pedir ao Quirguistão para retirar a imunidade.
What happened to Jenny Nystrom is a tragedy, and my heart goes out to her family, but we are not asking Kurkistan to waive diplomatic immunity.
A morte da sua mãe foi uma tragédia.
Your mother's death was a tragedy...
O hotel está muito perturbado e profundamente triste com a tragédia na nossa garagem.
The hotel is very upset and deeply saddened by the tragedy in our parking structure.
E eu gostaria de dizer que as pessoas próximas a mim também foram afectadas por esta tragédia.
And so I would like to acknowledge those close to me who have been touched by this tragedy. She's gone off book.
E cito o presidente : "A explosão em Langley é uma tragédia."
... statement from the president saying, quote... " The explosion today at Langley is a tragedy.
A tragédia é uma forma de reaproximar as pessoas.
Well, tragedy has a way of bringing people back together.
'Estamos gratos ao povo de Maryland pelo apoio e pedimos respeito à privacidade nesta tragédia familiar.'
"We're grateful to the people of Maryland for their support " and ask them to respect our privacy as we handle this family tragedy. "
Esta tragédia é uma oportunidade.
- This tragedy is an opportunity.
'Somos gratos ao povo de Maryland pelo apoio e pedimos respeito à privacidade nesta tragédia familiar.'
- that narrative... - "We're grateful to the people of Maryland " for their support and ask them to respect our privacy as we handle this family tragedy. "
Lamentável tragédia.
.. unfortunate tragedy.
Uma tragédia aconteceu hoje na West L.A. Kevin Glanville, de 43 anos, saiu mais cedo de uma festa, foi alvejado e morto em frente ao Pierro's.
As tragedy struck tonight in West LA, 43-year-old Kevin Glanville left a Superbowl party early and was shot and killed outside the four-star Pierro's on Pico Boulevard.
Por isso queremos ajudá-los a esquecer essa tragédia.
That's why we want to help you put this tragedy behind you.
Recentemente, tenho lutado contra a minha fé, questionando se realmente a igreja é o meu sitio, e lembrei-me de si e da sua tragédia.
And recently, I've been struggling with my faith, wondering if I really belong in the church, and it made me think of you and your tragedy.
A tragédia e a dor parecem segui-la para todo o lado.
Tragedy and sorrow seem to follow her everywhere she goes.
Não és a primeira... a conhecer a verdade sobre sobre ti mesma através de uma tragédia.
You're not the first to learn the truth about yourself through tragedy.
Não achavas esquisito eu estar sempre à tua porta a falar em tragédias familiares?
Didn't you think it was weird that I kept showing up at your door, telling you I had a family tragedy?
Quando um doente está com dor, morrer não é uma tragédia.
When a patient is in pain, dying is not a tragedy.
Se tivesse estado mais alerta, esta tragédia teria ocorrido?
I can't help but wonder if I'd been paying closer attention, could this tragedy have been averted?
Receio que seja uma tragédia.
It's a tragedy, I'm afraid.
Tu és a estrela da tua própria pequena tragédia, Gloria, sempre foste.
You're like the star of your own little tragedy, Gloria, you always have been.
Mas há um título. " Tragédia :
" Tragedy :
Parece-me que o "Tragédia" não seja um capítulo que ele queira mudar e estás prestes a fazer um programa de rádio ao vivo, um evento bastante público.
I'm guessing "Tragedy" isn't a chapter he's gonna want to change, and you're about to do a live radio show, a very public event.
Apesar desta tragédia, a vossa reconciliação... É positiva.
In the face of this tragedy, your reconciliation, it... it's a positive.
Depois surge a tragédia.
Then tragedy struck.
Foi uma tragédia perdê-la.
It was a tragedy to lose her.
A tragédia caiu sobre a campanha da Mónica Tenez...
Tragedy struck the Monica Tenez campaign...
Chama-se "Tragédia".
It's called "Tragedy."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]