Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Trains
Trains Çeviri İngilizce
1,627 parallel translation
Por culpa dos malditos comboios!
Because of the damn trains!
Temo que não teremos vagões suficientes.
I'm afraid we're short of trains.
Isso foi para melhor, comboios são mais divertidos.
It's actually gonna work out better because trains are more fun.
Eu não estou a falar de comboios!
I'm not talking about trains!
Uma paixão de criança... comboios a vapor.
Yeah, Childhood passion of mine, steam trains.
Mandei pelos ares comboios, pontes... e camiões cheios de alemães, durante a guerra.
I blew up trains, bridges... and trucks full of Germans during the war.
Sonhem com comboios, com tartes de esquimó, e com velhos a dançar com ursos.
You dream... of trains... of Eskimo pies... and old men dancing with bears.
Faz 20 combóios para Lille via Bruxelas.
Or 20 trains for Lille via Brussels.
Mas aí vêm as máquinas a vapor... os trens fazendo o trabalho das mulas.
- Yes... but the steam engines are coming. The trains will do the mules'work.
Até os trens chegarem onde chegam as mulas, não estamos mais aqui.
By the time the trains get where only mules reach, we'll be dead.
as vitaminas... - As gotas...
And trains are not very concerned Bouksosm?
Não há motivo para ficar aqui, não existem mais trens.
No point staying here, there are no more trains.
A McLennen-Forster, além de construir armas treina os seus clientes a utilizarem-nas.
McLennen-forster, in addition to being a weapons manufacturer, trains their clients to use those weapons.
Os comboios não se desviam, têm um caminho e um horário fixo.
Trains don't deviate, they're on a fixed course and schedule.
E finalmente... É conhecido pelo seu forte maxilar, treina com os seus pit bulls, tricampeão do concurso de emborcamento de costeletas... Hoje irá envergar a "câmara cachorros quentes E.X.E.F."...
And finally, known for his jaw strength, trains with his pit bulls, three-time rib champion- - today he will be wearing the E.X.E.F. hot dog camera- -
Passam comboios de 20 em 20 minutos.
Trains run every 20 minutes.
- Não, o dos comboios.
No, the one with the trains.
Comboios, autocarros, fronteiras, tudo, certo?
I mean, trains, buses, borders, everything, right?
Como fanático por comboios, filma-os por prazer?
As a trainspter, you videotape trains on a recreational basis?
Eu vivo para ver os comboios correr nos carris, não fora deles.
I live to see trains running on the rails, not off'em.
Lembra-te que precisamos saber mais sobre comboios para encontrarmos a chave para o código do sabotador.
Remember we need to know more about trains to find the key to the saboteur's code.
O PCCA não brinca com os comboios.
The FTRA don't mess with the trains.
Ele não tem nenhum respeito pelos comboios.
He got no respect for the trains.
Agente Eppes, há muitos comboios por aí.
Agent Eppes, there are a lot of trains out there.
Acreditamos que amanhã, ele vai tentar atacar um dos 100 comboios que viajam pelo Cajon Pass.
We believe tomorrow he will attempt to attack one of 100 trains traveling over the Cajon Pass.
Eu vou classificar os comboios de amanhã de acordo com as semelhanças ao original, assim podemos limitar as buscas.
I'll rank tomorrow's trains according to similarities to the original ; that way we can focus the searches.
Tudo bem, vamos ver a base de dados. Tenho de encontrar os comboios mais parecidos com o que descarrilou há quatro anos.
I've got to find the trains most like the one that derailed four years ago.
Esta base de dados mostra os comboios de hoje, agrupados por hora de partida e condições relevantes... número de carruagens, a razão entre os mecanismos, modelo do motor, tracção...
This database shows today's trains, sorted by departure time and their relevant specs - number of cars, gear ratio, engine model, HP traction...
* Os trens estão enchendo Com meninos *
The trains are filling'up with boys
Eu adorava comboios.
Man, I used to love trains.
Enquanto for o seu Guardião, eu decido quando deve treinar e quando deve levar uma abada no Pai Sho.
I will decide when he trains and when he gets his butt kicked at Pai Sho.
Em Agosto de 1942, cerca de 4,100 crianças foram colocadas em comboio e enviadas para Leste amontoadas em vagões de carga, misturadas com adultos de Drancy, totalmente desconhecidos.
In August 1941, around 4,100 children were put onto trains and sent East packed into freight trucks, mixed in with adults from Drancy - total strangers.
As câmaras de gás avariaram, os comboios que chegavam eram mantidos em espera durante dias, e centenas de corpos jaziam à volta sem serem sepultados.
The gas chambers broke down, arriving trains were kept waiting for days and hundreds of bodies lay around unburied.
"O cenário da fuga do Egipto veio-me ao pensamento e vimos os comboios de gado Eu disse à minha irmã :" Isto é um erro, eles têm aqui comboios de gado, eles não estão à espera que nós vamos em comboios de gado. "
The scene of going out of Egypt came to my mind and we saw the cattle trains I told my sister this is a mistake, they have cattle trains here, they don't mean we should go in cattle trains.
E por causa da falta de comboios, eles iriam a andar até lá.
And because of the shortage of trains, they were to walk there.
Entretanto, mais de 50,000 outros residentes de Auschwitz, achados suficientemente capazes para se tornarem trabalhadores forçados, foram obrigados a marchar sob temperaturas abaixo de zero para entroncamentos ferroviários, onde seriam colocados em comboios e enviados para Ocidente.
Meanwhile, more than 50,000 other inmates of Auschwitz, thought fit enough to become slave labourers, were marched in sub zero temperatures to railway junctions, where they were to be put on trains and sent West.
De manhã, fomos levados para os comboios, comboios comuns - Os vagões foram selados do exterior e fizemos uma viagem de comboio para nenhures -
In the morning we were taken to trains, regular trains and ah, the trains were sealed from the outside and it was a train ride into nowhere.
E a história de como esses judeus vieram parar a comboios para Auschwitz é uma das mais chocantes e surpreendentes na história da "Solucão Final" nazi -
And the story of how these Jews came to be on trains to Auschwitz is one of the most shocking and surprising in the history of the Nazis'"Final Solution."
As pessoas que vinham nesses comboios eram da Eslováquia, muitas da capital, Bratislava -
The people on these trains were from Slovakia - many from the capital, Bratislava.
Ou seja... Alguém com estes códigos podia enviar dois comboios na mesma linha.
Meaning anyone with these codes could wreak a lot of havoc if they decided to send two trains down the same rail line.
Os Africanos prosperaram neste continente durante muitos anos Professora Wangari Maathai Fundadora, Movimento Cintura Verde Os Africanos prosperaram neste continente durante muitos anos Professora Wangari Maathai Fundadora, Movimento Cintura Verde sem aviões, sem comboios, sem arranha-céus, sem o desenvolvimento moderno em que pensamos quando olhamos para o Ocidente, mas é isso que significa desenvolvimento.
Africans have thrived on this continent for very many years without aeroplanes, without trains, without skyscrapers, without all the modern development that we think when we look at the West, that's what development means.
E os Africanos prosperaram neste continente durante muitos anos Professora Wangari Maathai Fundadora, Movimento Cintura Verde E os Africanos prosperaram neste continente durante muitos anos Professora Wangari Maathai Fundadora, Movimento Cintura Verde sem aviões, sem comboios, sem aviões, sem comboios, sem arranha-céus, sem o desenvolvimento moderno em que pensamos quando olhamos para o Ocidente, mas é isso que significa desenvolvimento.
And Africans have thrived on this continent for very many years without aeroplanes, without trains, without skyscrapers, without all the modern development that we think when we look at the West, that that's what development means.
Então é o Yuri o treinador que treina.
So you are Yuri the trainer who trains.
Você é o Yuri, o treinador que treina.
You are Yuri the trainer who trains.
Yuri, o treinador que treina.
Yuri, the trainer who trains.
- Com a tua sorte... vão anunciar que devido a um acidente qualquer não vão haver comboios.
- With your luck... there's gonna be an announcement that due to some freak accident all trains have been canceled.
Só tive que fazer o enlace de comboio.
I just needed to change trains.
Saltar dos comboios... aquilo das maçãs e jogar basebol com os Tigres.
This jumping on trains, and the thing with the apples and playing ball with the Tigers.
Mas a minha amiga, que escapou do banco comigo, tinha a espinha partida.
She crawled from the hospital as far as Hiroshima station but no trains were running
Uou, Foxxy, você pegou a Mesa Julgadora.
But she great at pulling'trains over. Wow, foxxy, you caught the board of education.
vai ter que rever mais de 100000 pontos de dados.
You'll have to review over 100,000 data points. Well, we're going to concentrate on the trains that Charlie flagged.