Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Treat
Treat Çeviri İngilizce
10,695 parallel translation
Esta noite, acho que a Drake merece um tratamento especial.
Tonight I think Drake deserves a special treat.
Se conseguires ler também, vou tratar com sumos. Vamos ver esta cópia.
If you can read too, I'll treat myself to a Snapple.
Que maravilha, tê-lo como animal de estimação.
What a treat to have him as a pet.
A Virgínia vai estar bem servida, - se fores eleita.
Virginia's in for a real treat should you actually get elected.
São comprimidos de 8 miligramas que têm sabor e cheiram a petisco.
It's little 8-milligram tablets that come, like, flavored and smell like a treat.
Idosos que tomem vários medicamentos usados para tratar condições incluindo asma, depressão e epilepsia podem ter um grande risco de demência e até morte.
All the people who take a group of drugs used to treat conditions including asthma, depression, and epilepsy may have an increased risk of dementia and even death.
- Vais adorar.
You are in for a treat.
A melhor pessoa para o tratar, era a Catherine Avery.
The very best person to treat that injury was Catherine Avery.
Mas mereço dar-me um mimo de vez em quando.
But I deserve to treat myself every once in a while.
Então porque é que tratam os computadores de forma diferente?
So why treat their computers differently?
A propósito de cliché. Usas o teu filho como desculpa para superar as tuas próprias falhas, ao invés de o tratares como um indivíduo.
Treat your son like a second chance to overcome your own shortcomings instead of treating him like his own person.
Quero portar-me como deve ser.
I just want to make sure I treat it right. Look, I got you something.
Sejas quem fores, tens de saber que, se vais lidar com a Mimi, vais tratá-la com o amor e o respeito que ela merece ou terás de te haver comigo e sou Lucious Lyon, entendido?
Hey, whoever the hell this is, you need to know that if you gonna deal with Mimi, you gonna treat her with the love and respect that she deserve, or you gonna have to deal with me, and I'm Lucious Lyon, you got that?
- Trate-o como um caso qualquer.
Treat this like a regular case.
Pago eu.
My treat.
E pode-se tratar?
- And you can treat it?
Que não é a maneira como se trata a família.
Which is not how you treat family.
- Podemos tratar-te.
- We can treat you.
- Podíamos curar-te. - Não podem.
- We could treat it.
Estou sempre a dar-te coisas.
I treat you all the time.
Como eles tratam pessoas como nós?
How they treat people like us?
Por favor, não me trates como se fosse mais uma médica de Helena.
Please don't treat me like I'm just another doctor of Helena.
- Não trates assim a banca.
- Do not treat the banker like that.
- Ele virá tratar a tua mãe.
- He will come and treat your mother.
Vou tratar a criança.
I'm gonna treat the child.
- Sim, está. Se tratas uma ferida exterior com álcool etílico, tratas uma ferida interior com bebidas alcoólicas.
You treat an outside wound with rubbing alcohol, you treat an inside wound with drinking alcohol.
Quanto mais a maltratamos, mais forte ela fica.
The worse we treat it, the stronger it gets.
E agora, sabemos quem ensinou "A" a tratar as pessoas como bonecas.
Now we know who taught A how to treat people like dolls.
Cuida dos mais doentes primeiro.
Okay, treat the sickest first.
Se há uma hipótese de isto ser o Ultron, não devíamos tratá-lo como se o fosse?
If there's even a chance this is Ultron, shouldn't we treat it like it is?
É assim que tratas os teus familiares?
This is how you treat family?
Foi bonito, mas agora vamos pagar por isso, se não formos para casa para servirmos o pequeno-almoço.
That was a treat, but we'll pay for it now if we don't get home to serve the breakfast.
Então, também vais tratar disso com mais quimioterapia, certo?
Well, so they'll treat that, too, with more chemotherapy, right?
Em todo o paciente que você for tratar, você vai ver a cara do meu marido. Vai lembrar-se que ele foi o paciente que morreu sob os seus cuidados.
Every patient you treat, you're going to see my husband's face and remember that he was the one that died on your watch.
E, agora, para um deleite pascal limitado, o novo Peru Jesus do Herschel's!
And now, for a limited Passover treat... new Herschel's Turkey Jesus!
- E acreditam que o Rahm Tak trataria os Votan com bondade se tomasse Defiance.
And they believe that Rahm Tak would treat the Votans with kindness if he took Defiance.
Eles chegam mais rápido, do que podemos tratar.
Um, they're coming in faster than we can treat them.
Mas a maneira como tu os ensinas, vai determinar como eles vão tratar os próximos pacientes.
But how you teach them will determine how they treat patients for years to come.
Sim. Ela autorizou. E só tive de concordar tratar-te como um sócio principal.
Yep, she signed off, and all I had to do was agree to treat you as a full and equal partner.
Também demorei porque estava a fazer algo pela pessoa que tem o direito de me tratar como seu colaborador, mas trata-me como seu sócio.
And it only took as long as it did because I was also doing something for the one person who has the right to treat me like his associate, but treats me like his partner anyway.
Tens de tratá-lo com respeito.
You need to treat him with some respect.
Não é maneira de tratar a família.
That's no way to treat family.
Não é assim que se trata a família.
That's no way to treat family.
As pessoas tratam-te como uma aberração.
People treat you like you're a freak.
É um liquido extraído do alcatrão, usado na junção de linhas ferroviárias.
It's a form of coal tar primarily used to treat railway ties.
Olhar os pais nos olhos, e dizer-lhes que não posso tratar os bebés doentes e pequeninos?
Gonna look parents in the eye and tell them I can't treat their teeny, tiny, little sickly babies?
E pensar que confiei em si para tratar a minha filha.
To think I trusted you to treat my daughter.
Eu não concordo contigo porque eles protestaram, o meu pai protestou ao Hitler que não podiam tratar as pessoas assim.
Well, I think, I don't... I don't agree with you because I have to swear they protested and my father protested even to Hitler that is impossible how to treat the people there and how to and he...
Não me trate como uma velha pudica.
Don't treat me like some old prude.
Olá! Comprei-nos uma coisinha na Babeland ontem.
Hey, so I picked us up a little treat at Babeland yesterday.
Muito bem.
Don't treat me this way. Very good.