English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Treated

Treated Çeviri İngilizce

5,347 parallel translation
- E, muitas vezes, vi doenças dessas serem curadas.
And several times I saw such maladies treated.
Já vi tais doenças serem tratadas com uma trefina.
I saw such maladies treated with a trephine.
Eles trataram um homem de 34 anos, Antoine Mauroy.
They treated a 34 year old man, Antoine Mauroy.
Muitas vezes, vi essa doença tratada com um instrumento chamado trefina.
Several times, I saw such maladies treated with an instrument called a trephine.
Tem de ser tratado adequadamente.
It needs to be treated accordingly.
Estamos a examinar as dificuldades de outros na sociedade e como outros são tratados face à tradição vampírica.
We're examining the plight of the other in society and how others are treated, vis-à-vis vampire lore.
Enquanto estava no PS, tratou Howard Cooper.
While you were in the E.R., you treated a Howard Cooper.
Lestrade tratou-o como lixo, ele recebeu crédito no seu lugar.
Lestrade treated you like crap, he took credit for your work.
Ela tem de ser tratada a nível psiquiátrico.
She needs to be treated with in-patient psychiatric care.
A Nina poderá sair dentro de dias.
We can get Nina treated and be out in a few days.
Mas nesta vida, penduraste-me de cabeça para baixo e trataste-me como uma piñata, e depois foste atrás de uma miúda de 14 anos.
Well, in this one, you strung me upside down and treated me like a pinata and then came after a 14-year-old girl.
Ele era bruto comigo.
He treated me rough.
- Quando ela melhorar.
We'll get a statement as soon as she's been treated.
Quem estiver doente será tratado com dignidade e bondade.
Anyone who is sick will be treated with dignity and kindness.
Isso é improvável, mas sei que ela foi tratada por um cirurgião militar dos EUA.
Uh, improbable, but this much I know, she was treated by a US military surgeon.
Foi por isso que foi tratada no hospital militar.
That's why she was treated at the military hospital.
Pois se fosse no hospital local, saberiam que estava viva.
Because if she was treated in a local hospital, the Yakuza would know she was still alive.
Você tratou aqui a filha dele.
You treated his daughter here.
Não, e qualquer enfermeira aqui podia tê-lo tratado a ele e à filha.
No, and any nurse here could have treated him or his daughter.
Mas, você não irá a lugar nenhum a não ser que se cale e deixe que tratem de si.
But you won't be going anywhere unless you pipe down and get treated.
A última vez que tratei dele, senhor.
The last time I treated him, sir.
A sua filha vai ser tratada como outra miúda qualquer.
Your daughter will be treated just like any other kid.
Estas 100 mulheres merecem ser bem tratadas.
These one hundred women deserve to be treated well.
Costumas ser fixe, mas trataste-os exactamente como ela.
I MEAN, USUALLY, YOU'RE PRETTY CHILL, BUT YOU JUST TREATED THEM EXACTLY HOW SHE DOES.
- Um estudo recente mostrou que, nos últimos 10 anos, cerca de 65 mil crianças foram tratadas a ferimentos adquiridos em insufláveis.
A recent study showed that over the past 10 years, approximately 65,000 children were treated for injuries received on bouncy houses.
Ela devia ser tratada como uma princesa, não como uma criminosa em fuga.
But when you're a little girl, you should be treated like a princess, not some criminal on the run.
Tratei-a como uma minha filha.
I treated her as my own daughter.
A forma como te tratámos em Denver...
The way we treated you back in Denver...
Admito que cometi um erro, e tu trataste-me mal.
I admitted I made a mistake, and you treated me rudely.
Tratei-te mal?
I treated you rudely?
Começar num sítio novo é difícil. e tu mereces... ser tratada como qualquer outro candidato.
Starting at any new place is difficult, and you deserve... to be treated like every other candidate.
Acho que sim, Dawn, porque claramente, esta mulher precisa de ser tratada.
Okay, well, I think that that should happen, Dawn, because clearly, this woman needs to get treated.
Ela teve cancro do fígado depois tratámo-la de uma má infecção, e agora ela tem insuficiência renal.
Um, she had liver cancer, then we treated a bad infection, and now she has renal insufficiency.
A bandeira de tréguas é um símbolo que deve ser tratado sempre com as honras mais elevadas e respeito, inclusivamente durante uma troca sancionada de prisioneiros.
The flag of truce is a symbol that must be treated with the highest honor and respect at all times, not the least of which during a sanctioned exchange of prisoners.
Nunca fui tratado assim.
I have never been treated like this.
Trataram-me como se fosse da família.
You've treated me like family. - Oh.
Trataram-na como se fosse um animal.
They treated her like an animal.
Filhos hibrídos são cidadãos secundários.
Mixed-species children are treated like second-class citizens.
Comi um pacote de aperitivos e adormeci a ver pedidos de casamento na TV.
I treated myself to a bag of PB pretzels and fell asleep watching flash mob marriage proposals.
Eu tratei o meu paciente.
What happened that I treated my patient.
Não há absolutamente nada nos seus registos dentários mas o arquivo diz que ele foi tratado na enfermaria por ter sido espancado no pátio em 2000.
There's absolutely nothing in his dental records, but his file says he was treated in the infirmary for a savage beating he received in the yard in 2000.
O último gajo que tratou a minha mulher como pega foi amarrado e deixei-o num armário durante três dias.
The last guy who treated my wife like a whore... I tied him up! And I put him in a closet for three days.
Não deve ser tratado como uma coisa... por ninguém.
And it mustn't be treated as a thing... not by anyone.
Sou uma grande fraude, e tratei as pessoas muito mal.
I'm a big fraud, and I've treated people terribly.
Espero que tu e suas criadas estejam a ser bem tratadas.
I trust you and your handmaidens are being well treated.
Perguntei aos médicos sobre ti e ninguém sabia onde estavas.
I asked the medics if they treated you and no one knew where you were.
O Dr. Calder trabalhou no mesmo hospital onde a Lauryn foi tratada.
So Dr. Calder worked at the same hospital where Lauryn was treated.
Acredito que não devamos roubar ou matar, que devemos ser verdadeiros, que devamos tratar os outros como queremos ser tratados.
I believe we shouldn't kill or steal. I believe that you should be truthful. I believe that you should treat others the way you want to be treated.
Trataram-me como se fosse um maluco qualquer.
They treated me like I was some sort of nut job.
Ele tratou-os com bondade!
He treated them with kindness!
Tratou de ambos.
You treated them both.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]