Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Trial
Trial Çeviri İngilizce
10,754 parallel translation
Mas se estivesse em Bregan, irias, como Lorde, aprovar um julgamento para alguém que dormiu nos mesmos lençóis que um metamorfo?
But, if you were back in Bregan, would you, as its Thane, countenance a trial, for someone who slept between the same sheets as a Skinshifter?
A tua nova Lady dá ao metamorfo pouso e à mulher dele um julgamento!
Your new Thane gives a Skinshifter a bed and its wife a trial!
Nós estamos em julgamento.
We are on trial here.
Mas esse julgamento mostrou que tu és ingênua.
But this trial shows you are naive.
O julgamento é para a semana.
Trial's next week.
Querem que o meu cliente abdique de um julgamento público só porque não conseguem protegê-lo?
You want my client to waive his right to a public trial because you can't keep people safe?
Encontrarei o culpado, mas, em troca... o Rei submeterá o seu irmão a julgamento.
I'll find the culprit, but in return, the King will put his brother on trial.
Ambos sabemos que jamais haverá um julgamento.
We both know there will never be a trial.
É um julgamento sobre bruxaria, não sobre partos.
This trial is about witchcraft, not midwifery.
Saiba que fiz cumprir a Lei e o julgamento foi válido.
I observed the law. And the trial was properly held, you must understand it.
Ouvi dizer que Karin contou a história de Blockula no julgamento.
Karin told her old story about the Mountain at the trial.
Isto diz que a 27 de outubro deu a William Stearn os resultados confidenciais dos testes da Pepsum ao GMO Vaccarizine, 24 horas antes de ser público.
So this states that on October 27th, you gave William Stearn the confidential results of the Pepsum GMO Vaccarizine corn trial a full 24 hours before it was made public.
E posso dizer-te, os relacionamentos são apenas tentativas e erros.
And I can tell you, relationships are just trial and error.
Pois, falaste em tentativas e erros.
Yes, you say trial and error, eh?
Se conseguir convencer um júri de cidadãos que pagar para salvar a vida de uma criança doente é uma ação ilegal, levem-nos a julgamento.
Now if you can convince a jury of citizens that paying to save the life of a sick child constitutes an illegal benefit, then you should go ahead and take us to trial.
Só quero levar este a julgamento e deixar o júri decidir.
I just wanna take this one to trial, let the jury decide.
Nem me consegue levar a julgamento.
He can't even bring me to trial.
Julgamento em 6 semanas.
Trial is in six weeks.
Estamos a extraditá-lo para ir a julgamento.
We are extraditing him to stand trial.
O julgamento RICO do Dominic Lynn começa amanhã.
Dominic Lynn's RICO trial starts tomorrow.
Vou visitá-lo, preparar o terreno.
I'll visit Wilcox. I'll seed the ground for the trial.
Sabes, queria sondar um pouco para ver que ambiente a minha equipa pode esperar na audição do Bill Stern.
You know, I just, uh, wanted to throw a few blades of grass in the air, see what kind of environment my office can expect on "Dollar" Bill Stern's pre-trial hearing.
Peço-lhe para considerar a sabedoria de pôr o altruísmo em julgamento. Posso?
I ask you to consider the wisdom of putting altruism itself on trial.
Não é o altruísmo que está em julgamento e sim a justiça do mercado financeiro.
Altruism is not on trial here, but the fairness of the financial markets is.
Mas pode entrar num teste clínico com bons resultados.
He is a candidate for a drug trial in Pittsburgh that's been yielding some pretty interesting results.
Ele pode participar num ensaio com bons resultados.
He is a candidate for a drug trial in Pittsburgh that's been yielding some pretty interesting results.
É só um ensaio.
Just a trial run.
Espiões não têm julgamento.
Spies do not get a trial.
O Sr. Hunter já pode ser entregue aos russos para ser julgado, o que resultará na sua execução.
Mr. Hunter can now be handed over to the Russians for trial, - which will likely result in his execution.
Ir a julgamento?
Go on trial?
- Tem de garantir que vai a julgamento.
I need your assurances he'll get a trial.
Com sorte, praticantes. Isso é algo de bom, sem problema, porque o cristianismo não está em julgamento aqui, embora o meu oponente vá tentar convencê-los de que está.
Hopefully practicing ones, and that's a good thing, that's fine, because Christianity is not on trial here, even though my opponent will try to convince you that it is.
Nem mesmo a fé está em julgamento.
Nor is faith on trial.
Apenas a Srta. Wesley está em julgamento aqui hoje.
Only Ms. Wesley is on trial here today.
O Sr. Kane vai insistir em voz alta que a fé não está em julgamento. Mas é exactamente o que está em julgamento : o direito mais básico de todos, o direito de acreditar.
Now, Mr. Kane will insist loudly and often that faith isn't on trial here, but that is exactly what is on trial, the most basic human right of all, the right to believe.
Cuidado, ou vão acabar por te processar.
Careful, or you might end up on trial.
O QUE É ESTÃO A JULGAR? Grace foi suspensa sem remuneração enquanto aguarda o resultado do julgamento.
Well, Grace has been suspended without pay pending the result of this trial.
Havia uma grande multidão aqui fora do tribunal ontem, tanto em protesto quanto em apoio à professora que está a ser julgada por ter feito proselitismo na sala de aula.
We saw a very large crowd out here at the courthouse yesterday, both in protest and support of teacher Grace Wesley, who is on trial for allegedly proselytizing at the classroom.
O julgamento deu uma guinada inacreditável quando o advogado de Wesley decidiu tentar provar a existência de Jesus.
First of all, this trial took an unexpected turn when Wesley's counsel decided they'd try to prove the existence of Jesus.
Olha, aqui ao telefone eu tenho uma amiga chamada Amy que está a ligar a respeito de uma mulher que está a ser julgada pela sua fé.
Hey, right now on the phone, a friend of mine named Amy is on the line, and she's calling about a woman who's on trial for her faith.
Fala o Hank Dawkins, mais uma vez a cobrir o julgamento de Luis Ortega, mais conhecido como Geronimo.
This is Hank Dawkins, once again reporting from the trial of Luis Ortega, better known as Geronimo.
Bem-vindo ao sexto dia do julgamento do Geronimo, em que um depoimento dramático cativou a cidade.
Welcome to day six of the Geronimo trial, where the dramatic testimony has captivated the city.
A verdade, Comissário, é que você considera seu amigo o homem que aqui julgamos.
Truth is, Commissioner, the man on trial here, you consider your friend.
Acredita, querida, quando se mata o marido com um cutelo e se é julgada na cidade de Nova Iorque, sabes o que é estar sozinha.
Trust me, honey, when you kill your husband with a cleaver and then stand trial for it in New York City, you know what it is to be alone.
Então, convenceram o tribunal a prender estas mulheres boas e verdadeiras e a levá-las a julgamento.
So they convinced the court to arrest these good, true women and put them on trial.
Contrataste alguém para me indicar o que dizer em tribunal, Félix?
You hired someone to tell me what to say in a trial, Felix?
É como em "Downton Abbey", onde o Bates é julgado e...
It's just like "Downton Abbey" where Bates goes on trial...
Desafia-a para um julgamento por combate.
You challenge her to a trial by combat.
Meritíssima, nós temos provas e vamos apresentá-las.
Your honor, we have evidence, and we will present it at trial.
O ónus de prova para uma audiência preliminar é menos grave do que para um julgamento.
The standard of proof for a preliminary hearing is much less severe than one for a trial.
Com a força disso, estou negando o pedido da defesa de anulação e estou a levar o réu a julgamento.
On the strength of it, I am denying the defense's motion to dismiss and bounding the defendant over for trial.