Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Twisted
Twisted Çeviri İngilizce
2,544 parallel translation
Caramba, Bliss Enrolado!
Shit! Twisted Bliss!
Bliss Enrolado e a Brigada da Águia Sangrenta.
Twisted Bliss and the Bloody Eagle brigade.
Nem consegue falar direito.
His speech is twisted.
Muito estranho.
That's so twisted.
Que tipo de presente perverso e doentio é este?
- Mm-hmm. - What kind of sick, twisted present is that?
Pois, o que acontece é que o meu novo chefe é um velho de merda pervertido.
Yeah. Turns out my new boss is a twisted old fuck.
Algumas linhas torcidas escritas com giz na tábua
"Some twisted lines..." "... written with chalk on the board. "
Algumas linhas torcidas escritas com giz na tábua
"Some twisted lines written with chalk on the board."
Porque tu estás a envolver os meus filhos nessa tua vida mentirosa e patética.
You're trying to get my kids involved in your dysfunctional, sick little, pathetic, twisted web of lies.
Simplesmente acabou.
That's just twisted.
Finalmente, compreendo como é que estavas em relação à Maya.
Finally, I understand why you're so twisted over Maya.
Eu vou ver o Nick hoje à noite, e vou dizer-lhe que a sua esposa está doente e perversa, e que é uma mentirosa.
I'm gonna go see Nick tonight, and I'm going to tell him that his wife is sick and twisted, and that she's a liar.
- Isso está armado.
That's twisted.
Ele matou-os por milhões de dólares executados pelo doente torcida individual de bilionários que vêm aqui.
He killed them for the sake of a multimillion-dollar gambling ring run by the sick twisted individual billionaires you see here.
Como podia saber quanto ele ganha, seu burro idiota?
How the fuck would I know how much he earns, you twisted dumb prick?
Mas se calhar, vocês saltaram a barreira outra vez e ele torceu o pé ao tentar fugir da polícia.
More likely you jumped the turnstiles and he twisted it trying to outrun the transit cops.
- És um sacana perverso.
- You're a twisted fuck.
Todo contorcido daquele modo...
All twisted up like that.
Juro que senti lá algumas vibrações estranhas.
I swear you can feel some kind of twisted vibe out there.
Um director maluco que andava por aí e não tinha ninguém para prendê-lo.
And the twisted fucking Warden would roam around it, naked, answering to no one.
Quem se importa com os seus motivos distorcidos?
Who cares about his twisted motives?
Há algo em mulheres grávidas que impede o humor negro.
There's just something about a pregnant woman that precludes twisted humor.
Em "General Hospital". Tenham em mente que estamos a entrar no mundo épico do drama, com personagens fantásticos, cada um repleto de segredos e intrigas pessoais.
On "General Hospital." Look, bear in mind, we're entering into a world of epic drama with larger-than-life characters, each one teeming with twisted secrets and personal intrigue.
E de uma forma confusa é o que eu quero... contigo.
And in some twisted, messed-up way, it's what I want... With you.
Temo que os séculos e as traduções distorceram as verdadeiras ofertas do Darkseid.
I'm afraid the centuries and translations have twisted Darkseid's true gifts.
O que tu fizeste foi meio perturbado.
What you did was sort of twisted.
Tu és tão doido.
You are so twisted.
Disse ao teu agente que torceste o tornozelo a correr. Ele voltou a marcar para amanhã.
I told your PO you twisted your ankle on our jog got him to reschedule it for tomorrow.
A menos que fosse algo macabro.
Not unless the thing was twisted.
Este tipo é perverso.
This guy's a little twisted.
Claro que ele só está a fazer isso porque o obriguei.
Of course, he's only doing it because I twisted his arm.
O senso de humor dela, é muito esquisito.
She actually has a very dark, twisted sense of humor.
Três telemóveis, três suspeitos... Isso é tipo uma lista de tarefas marada.
Okay, three cell phones, three suspects- - this is like some kind of twisted bucket list.
- Essa mulher deixa-o maluco.
This woman's got him really twisted up.
Roubar o dinheiro a estas crianças que estavam a viajar, é de muito baixo nível.
Stealing field-trip money from little kids - - that is some twisted...
- Está afetada pelo sofrimento.
Her mind's all twisted up with grief.
Poderia ser convencida.
I'm not saying my arm couldn't be twisted.
- Pelo quê?
Twisted by who?
- Não digo que não me desse a volta.
- I'm not saying my arm couldn't be twisted.
Quem se importa um com o outro, acaba por se ferir um ao outro.
Now, situations like this, feelings get all twisted. People who care about each other end up hurting each other.
Eu sei que tens um monte de cenas doentias e maradas a passarem-se aí na tua cabeça e quero realiza-las todas.
I know you've got a lot of sick, twisted stuff going on in that dome of yours and I want to make it all come true.
Sei como tentas manipular-me.
I know how your twisted little mind works.
Por favor és apenas mais um truque saído da mente retorcida do Peter Fleming.
- Please. You're just another mind game To squirm out of peter fleming's twisted brain.
Fiz o caminho errado, quando me afastei do carro.
I twisted the wrong way getting out of the car.
Está todo torcido.
He's all twisted up.
Uma entorse, nada de grave.
Twisted ankle, nothing too bad.
- Tinha o rosto distorcido.
- His face was twisted.
Indefinido e meio distorcido.
Blurred and sort of twisted.
Não importa quão destorcidos e fodidos sejam os princípios!
No matter how upside down, pretzel-twisted and jack-fucked those principles are!
Uma reviravolta do destino.
By some twisted fate a kind of retaliation.
- O quê?
- Twisted by who?