Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Types
Types Çeviri İngilizce
2,175 parallel translation
Como podem ver, muitos produtos são perfeitos para resolver situações de reféns como essa.
As you can see, many of our products are ideally suited For resolving these types of hostage negotiations.
No outro dia quando te falei dos gajos com as máscaras de animais, Parecias bastante perturbada.
The other day when I spoke types masked seemed worried.
Sim, existem dois tipos de sobrenatural.
Yes, there are two types of supernatural.
Usei dois tipos de metais : cobre e zinco.
I used two different types of metals, copper and zinc.
Como estes dois tipos.
As these two types.
Pensavas que passaria os últimos 100 anos à espera que tu e os teus três tipos de limpadores de sofás aparecessem?
Do you think I've spent the last 100 years waiting for you and your three different types of upholstery cleaner to show up?
Os três tipo nunca conviveram assim antes.
The three types have never cohabitated like this before.
... de um tipo diferente.
Erm... different types.
Nunca sabemos como vão correr este tipo de experiências.
You never know how these types of experiments are going to work out.
Metabolismos baixos, tipos de sangue em evolução.
Slower metabolism, evolving blood types.
Digo-lhe uma coisa, as mulheres da Europa do Leste sabem tratar bem de um homem.
Oh, I tell you, man, these Eastern European types... They know how to take care of their men.
Quando disse à Dra. Saroyan que a ferida no esterno não tinha sido causada por uma flecha de caça, o meu cérebro pensou em diferentes tipos de flechas, o que originou uma visão de uma vespa gigante, que era uma parvoíce,
When I told Dr. Saroyan that the sternum wound was not caused by a hunting arrow, my brain jumped to different types of arrows, which led me to the image of a giant wasp, which was silly, but which then led me to stinging nettles,
Carbonato de tungsténio, que é um composto utilizado para revestir vários tipos de ferramentas.
Tungsten carbide, which is a compound used to coat various types of tools.
Vocês polícias!
You police types.
Há apenas uma espada que usa estes vários tipos de aço, revestidos mais de 20 vezes para criar estas três camadas distintas.
There's only one sword that uses these varying types of steel, folded over 20 times to create these three distinct layers.
Bom, parece que há vários tipos de mulheres artificiais.
Well, I understand there are several types of artificial women.
Tendemos a ficar com os pirados.
We tend to get the blood-and-guts types.
Paredes finas, toalhas ásperas, tipos questionáveis à porta.
Thin walls, scratchy towels, sketchy types out front.
Penso que a ideia do Nick é que duas bolas diferentes sugerem dois jogadores diferentes.
I think nick's point is Two different types of balls suggest two different players?
Sou um imãn para modelos, não o cosnigo evitar.
I'm a magnet for model types, I can't help it.
Para tipos influentes, como o Juiz Hasty.
Shakers and machers, and, you know, influential types, including Judge Hasty.
Olha, a Brennan escreveu o seu livro e quando eu vou até ao apartamento dela deito-me no sofá, quero dizer, com um copo de vinho.
Okay, look, Brennan types up her book, and then I go to her place, and I lie on the couch, I mean, with a glass of wine.
Sabem, tipos normais que não dão nas vistas.
You know, inconspicuous types who blend in. We think you got what it takes.
A maioria destes criminosos mal sabe amarrar os atacadores.
Now most of these stalker types can barely tie their own shoes.
Os seus tipos de sangue foram postos numa lista principal, usada pelo Powell, quando um paciente mais proeminente precisasse dum transplante.
Passed through powell's clinics for various treatments. Their blood types were then put on a master list, Which powell pulled from
Alguns daqueles tipos que pareciam vir do Médio Oriente que o vinham visitar.
Some of those Middle Eastern-lookin'types showing up to visit.
Diz : " Lembras-te do hóquei da cerveja?
He just e-mailed us back. ( types )
Na seleção final, tenho Tallulah, Jessica Tandy, Barbara Stanwyck e Doris Day. Diferentes tipos.
On the shortlist I've got Tallulah, Jessica Tandy, Barbara Stanwyck and Doris Day, different types.
As pessoas naquele trem?
The types on that train?
Corrijam-me se estiver errada, mas acreditamos que se mantermos a reputação da Filmore de ser um lugar para mecânicos profissionais, podemos atrair todos os tipos de homens.
Correct me if I'm wrong, gentlemen, but we believe by holding onto Fillmore's reputation as a place for professional mechanics, we can actually attract men of all types.
Não fazemos muita manutenção de registos.
You don't get a lot of, uh, record-keeping types.
Pensava que eram eremitas.
Were cave-dwelling hermit-types.
Há dois tipos.
There's two types.
Mas agora que sei que prefere... mulheres mais maduras e professoras, talvez o consiga cativar.
But now that I know that he has a preference... for more mature teacher types, perhaps I can charm him.
Já ninguém marca um número no telemóvel.
No one types a number into a cell phone, anymore.
O sangue falso não é o elemento principal destes tipos?
Isn't fake blood kind of a staple with these types?
Como o cancro do cérebro é um dos tipos de cancro mais difíceis de tratar, ele concentra-se sobretudo nesse tipo de cancro nos seus ensaios clinicos. Em 15 de maio, 2000
Since brain cancer is one of the most difficult types of cancer to treat, he places a heavy focus on brain cancer in his clinical trials.
Em 1986, Dr. Burzynski concordou em apresentar ao Conselho de Examinadores Médicos do Texas 40 casos de vários tipos de cancro, que ele tinha tratado com sucesso usando Antineoplastons.
In 1986, Dr. Burzynski agreed to present to the Texas State Board of Medical Examiners forty cases of various types of cancer he had successfully treated using Antineoplastons.
Para os tumores cérebro, cerca de... são 20 protocolos diferentes para diferentes tumores cerebrais.
For brain tumors, about over twenty different protocols for different types of brain tumors.
Depois de tudo ter sido aprovado e o Burzynski ter fornecido o seu medicamento, passou um ano inteiro, durante o qual mais de 15.000 norte-americanos foram diagnosticados com os tipos de cancro do cérebro, em que estes testes se focavam.
After everything was approved and Burzynski released his medicine, a full year passes, in which time over 15,000 Americans had been diagnosed with the types of brain cancer this trial was focusing on.
A maioria deles pertence a um empregado criminoso normal, por isso, sabes como é, eles vão aos restaurantes e à vizinhança de drogas, mas alguns deles fizeram um grande desvio.
Most of them belong to regular criminal employee types, so, you know, they're going to their restaurants and the drug neighborhoods, but a few of them took a big detour.
Fiz um trabalho há um mês, com alguns revolucionários venezuelanos.
I got a job a month ago with some Venezuelan revolutionary types.
O pessoal que compra armas químicas geralmente não são do tipo que perdoam.
People who are buying chemical weapons aren't generally forgiving types.
Na minha experiência, o tipo de pessoas que se escondem numa toca normalmente andam com armas automáticas.
In my experience, the types of people who hide in woodwork... usually carry automatic weapons.
Bem, é uma pena com este tipos de miúdos, mas acontece.
Well, it's unfortunate for these types of kids, but it does happen.
A mãe do Jack disse-me que há poucos tipos de homens no mundo.
Jack's mom said to me that there's only a few different types of men in the world.
Os bancos estão, agora, fortemente dependentes dos ganhos sobre este tipo de actividades, e isso levou a batalhas titânicas para evitar que esse conjunto de instrumentos fosse regulamentado.
The banks were now heavily reliant... for earnings on this types of activities... and that led to titanic battle... to prevent this set of instruments from been regulated.
O teu fax...
Hundreds of names and blood types.
Fala-lhes do tipo de coisas que ela pinta.
I mean, tell'em about the types of things that she paints.
Esta é a história de um médico e bioquímico que descobriu o mecanismo genético que consegue curar a maioria dos cancros humanos.
This is the story of a medical doctor and Ph.D. biochemist who has discovered gene-targeted cancer medicines that are known to cure most types of human cancers.
- Ele é da contra-espionagem.
I'm just saying, these counterintel types, Mike...