Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Ultima
Ultima Çeviri İngilizce
55,382 parallel translation
Última hipótese, Dan.
Last chance, Dan.
A última chamada foi para Sanji Raju, às 23h42.
Last call was to a sanji raju at 11 : 42 P.M.
Quando foi a última vez que falou com ela?
When was the last time you talked to Dr. Hampton?
A última coisa que quero é acabar no chão.
Last thing I ever want is to wind up in the ground.
Quando é que falou com ela pela última vez?
When was the last time you talked to her?
Temos de saber onde estava antes e depois da morte dela, dado que foi a última pessoa a vê-la viva...
We have to establish where you were before and after her death, seeing as how you were the last person to see her alive...
Foi a última vez que o vi.
That was the last I saw.
Sina Menjivar, vista pela última vez onde a Trilha Wildwood encontra a Estrada Newton.
Sina Menjivar, last seen where Wildwood Trail meets Newton Road.
O que aconteceu ao teu pai... foi a última gota.
What happened to your dad... was the last straw.
Vamos, mesmo que me dês um tiro na cabeça, decerto ainda me sobrará força para enviar uma última mensagem ao meu dedo.
Come on, even if you score a head shot, there's probably still enough juice left in here to send one last message to my finger. Boom.
Pela última vez, Sliger, Onde está Henry e Bobby Hollister?
for the last time, Sliger, where's Henry and Bobby Hollister?
Última hipótese de dançares o boogie.
Last chance to boogie, oogie, oogie.
E aqui e agora, tem a última oportunidade, de lhe dar alguma base.
And right here, right now, you've got one last chance to give him something to build on.
A última coisa que quero é que Millstone anule o julgamento, porque você o está a chatear acerca da invasão da sua casa.
Last thing I need is for Millstone to have a chance at a mistrial because you're harassing him about his own home invasion.
Frank... esta última, foi enviada há poucos dias.
Frank, this last one was just sent a few days ago. Didn't Lockhart tell you.
Ela é a última pessoa que devia morrer na calçada.
She's the last person who should be dying on the sidewalk.
A última vez que foste preso, falaste a um detetive dum gajo que as miúdas chamam Houdini. Sim, sim. Lembro-me.
Last time you got popped, you told detectives about some guy the girls were calling Houdini.
Já não me lembro da última vez que bebi um.
I haven't had one since... I can't remember.
Esta é a minha última oportunidade.
This is my last chance.
Pela última vez, não.
For the last time, no.
Última chamada de embarque...
Final boarding call...
- Gozaste com o pai pela última vez.
You made a fool out of Dad for the last time.
E da última vez que aconteceu, também estavas a mentir.
Harvey, you never miss your flight. And the last time you said you did, you were lying to me then, too.
Já não a vejo há sete anos. - Da última vez...
I haven't seen the woman in seven years.
- Eu sei o que aconteceu da última vez que a viste.
The last time I did...
Pela última vez que te vi. E por desapareceres estes anos todos.
Forgive me? For what? For the last time I saw you and for you being gone all those years.
Não me lembro da última vez que fui à agua.
I can't remember the last time I went down to the water.
Na verdade, esta é a minha última semana aqui.
Actually, this is my last week here.
E quando foi a última vez que a viu?
And when did you last see your surrogate?
Não espero que te preocupes, porque não afecta a tua vida social, mas o Reynard já matou mais de uma dezena de mulheres e este livro pode ser a minha última oportunidade de o matar.
Look, I don't expect you to care'cause this doesn't directly affect your hair or your social life, but since you let Reynard free, he has murdered over a dozen women, and this book might be my last shot at killing him.
Temos de repetir uma última vez.
We need to go one last time.
Sou mesmo a última linha de defesa da humanidade?
Am I really mankind's last line of defense?
Esta não pode ser a última conversa que tenho com a minha namorada.
This can't be the last conversation that I have with my girlfriend.
Via uma saia ou um casaco e perguntava ao meu pai onde é que ela os tinha comprado, se se lembrava da última vez que ela os usou, qual era o preferido dela?
I would see a skirt or a jacket, and I would ask my dad, you know, "Where did she get this? Can you remember the last time she wore it? Was it her favorite?"
Pai, não me lembro da última vez que disse isto, mas preciso mesmo da tua ajuda.
I don't remember the last time I said this... but I really need your help.
Ele que vá ter onde me comeu pela última vez.
He can look up the next time he's eating out my ass.
É a última.
It's the latter.
Quando foi a última vez que o fizeram?
When was the last time you two did it?
- É a última vez que dizemos isso, certo?
- That's the last time we'll say that.
E, finalmente, a sua última cena?
your, uh, last scene?
Exagerei na última parte, não acham?
I pushed that last part. Don't you think?
Uma última coisa que eu percebi.
One last thing I figured out.
Mas a mulher com quem a Hayley se encontrou é a última da linhagem.
But the woman Hayley met with is in fact the last of the line.
A forma do teu cérebro se distrair de toda a dor. Tal como da última vez que o Marcel te apunhalou com aquela lâmina.
Your brain's way of distracting yourself from all the pain, same as the last time Marcel stabbed you with that blade.
Vista pela última vez em 2008.
Last seen 2008.
Que o coloca como a última pessoa a colocar as mãos no Sandford Greg na noite em que ele morreu.
Has you as the last person to put hands on Sandford Greg the night that he died.
Quando foi a última vez que a viu?
When was the last time you saw her?
Quando foi a última vez que viu a Zoey?
When was the last time you saw Zoey?
Uma última vez.
One last time.
Na última vez que falaram, ele disse-lhe que aceitou um parceiro de casa.
The last time they spoke, he told her that he took on a boarder.
Última página.
Last page.