Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Ultimo
Ultimo Çeviri İngilizce
28,085 parallel translation
Valente assume pessoalmente o comando das forças romanas. E será o último imperador romano a fazê-lo, durante cerca de 200 anos.
Valens takes command personally of the Roman forces, and he will be the last Roman Emperor to do that for about 200 years.
Há só um último paciente. Gostaria que você o examinasse.
There's just one last patient I'd like you to take a look at.
Lá se vai o último bocado da minha inocência de infância.
[Emily] Well... there goes the last of my childhood innocence.
Vegas, por último.
Uh, Vegas, at the end.
E você será o último.
And you'll be the last one!
Vou falar ao Michael do último postal do Detetive Fantasma.
I'm gonna tell Michael about the last parcel from the Ghost Detective.
O último era um hippie.
The last one was this hippie.
O último jornalista em que confiei foi aquele bígamo, Chales Kuralt.
Don't ask me. The last newsman I could trust was that bigamist, Charles Kuralt.
Fui informado que este é o meu último noticiário como pivô do Canal 6.
I've been informed that this is my last newscast as anchor of the Channel 6 News.
A último tipo que estacionou aqui é agora uma lomba.
Oof. Slow down!
Também tive reacções adversas ao último especial, BARE. Também está no Netflix.
I also got backlash for my last special, BARE, which is also on Netflix.
"Talvez este especial não seja tão bom como o último."
"Maybe this special isn't as good as the last one."
O teu último postal dizia que ias a caminho do México.
So your last postcard said you were on your way to Mexico.
Como é o nosso último Natal aqui, vamos fazer com que seja o melhor Natal de sempre.
If this is our last Christmas here, we are going to make it the best Christmas ever.
Já lhe disse, não é o último Natal aqui.
I'm telling you, it's not the last Christmas here.
Porque fui o último a saber que tinha cancro?
Why was I the last to know that I had cancer?
Tenho a sensação de trocar o meu último thermos estabilizado Pudim de tapioca
I have a feeling I would trade my last thermos-stabilized tapioca pudding
Manobrar esse último quilômetro de terreno A partir daqui será dolorosamente lento.
Maneuvering that last kilometer of terrain from here will be painfully slow.
Para o último ano da minha vida, Ele me faltou crescendo cerca de quatro centímetros mais alto, Eu entrando em uma nova escola, novos amigos.
For the last year of my life, he has missed me growing about four inches taller, me going into a new school, new friends.
A depuração de CO2 diminuiu 3 % Desde o seu último inquérito.
CO2 scrubbing has declined an additional 3 % since your last inquiry.
Com Robert apertando cada último pedaço de energia Fora de nossas reservas, estávamos todos apenas pendurados, Como nós tentamos resistir à tempestade.
With Robert squeezing every last bit of energy out of our reserves, we were all just hanging on, as we tried to weather the storm.
Não vai aparecer ninguém para ajudar-te no último segundo, porque estão todos bem fechados nas celas.
No one's gonna come run helping you at the last second, because they're all locked up tight in their bunks.
A única coisa que quero imaginar é como será a minha vida após o último suspiro daquele homem.
The only thing I want to imagine is what my life's gonna be like after that man takes his final breath. Your time is up.
Não posso voltar a estar em último.
I can't go back to having it last.
Por último temos Rudy Sheffield, não é o nosso suspeito, porque está a cumprir 2 anos em Chino por posse de droga.
And lastly we have Rudy Sheffield, certainly not our unsub because he is serving two years in Chino state prison on drug charges.
E se fosse o seu advogado, o que nunca serei, dir-lhe-ia que é o último lugar onde quereria estar quando estiver a enfrentar uma acusação.
I'd tell you that's the last place you want to be when you're staring down the barrel of an indictment.
Talvez seja o último que tomamos juntos durante muito tempo.
This might be the last one that we have together for a long time.
Encontrar o último Concorde, alugá-lo e voar nele para Paris.
Find the last existing Concorde, rent it, and fly that to Paris.
Sou eu, o Louis Litt. Sei quem tu és, Louis. Não tens de usar o último nome.
I know who you are, Louis, you don't have to use your last name.
O último post inflamatório foi feito dum endereço Ip que pertence a Charles Backer.
Last inflammatory post was made from an IP address belonging to Charles Backer.
Este é o teu último turno na 21ª.
This is your last shift at 21.
O último endereço conhecido da mãe dela está no fundo da página, no lado direito.
LKA for her mother is at the bottom of the page, right hand side.
Sim, ficou com o nosso último quarto.
Ah, yes. You got our last room.
Aida, podes ir adiantando o "framework"... - para um último exame, por favor?
Um, Aida, if you could go and ready the framework for one last scan, please?
E eu serei o último a morrer.
And I'm gonna be the last one to go.
O sinal de GPS dele desapareceu, então... viemos ao último registo de morada dele e encontramos estes tipos.
His GPS signal went out, so we came to his last recorded location and found it overrun with these guys.
Serei o último a morrer.
I will be the last one to die.
Na casa de família do tipo que matou o último dono do livro?
- In the family home of the guy who killed the last person who had it?
Queres ajudar-me a resolver o meu último problema?
Want to help settle my last score?
Eu ainda não desistiria do último dono.
I wouldn't count out the previous owner just yet.
O último "Ghost Rider" regressou.
The last Ghost Rider did.
Eu pensei que o capitão era o último a abandonar o navio.
And I thought the captain always went down with his ship.
E o último painel, que é o mais aterrador, principalmente para uma criança, é uma paisagem distorcida, decadente e queimada
And the last panel, which is the most nightmarish one, especially from a young child's perspective, is this twisted, decayed, burnt landscape.
E o que me atormenta é aquele último painel, o que tem o céu de fumo negro,
And what haunts me the most is that last panel.
"O último orador nesta cerimónia de assinatura" " é o premiado com o Óscar de Melhor Ator e Mensageiro da Paz da ONU, Leonardo DiCaprio
The last speaker for this signing ceremony is the Academy Award Best Actor, and the United Nations Messenger of Peace, Mr. Leonardo DiCaprio.
Poderá ser o meu último acto político.
It could be my last political act.
No último banco da igreja.
Last pew.
Ele é o último homem no mundo?
Is he the last man in the world?
Comeu-me o meu último dólar e fez pouco de mim ao baloiçar aquele doce chocolate na minha fronha.
Ate my last dollar, then mocked me by dangling that sweet, sweet chocolate in my face.
Sabes o que dizem... O seu melhor professor foi o seu último erro.
Yeah, you know what they say- - your best teacher was your last mistake.
Mas nós éramos o último reduto do Ralph e se ele ia sobreviver, resmas de bactérias teriam de morrer.
But we were Ralph's only shot, and if he was gonna live, a lot of bacteria were gonna have to die.