Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Unusual
Unusual Çeviri İngilizce
5,294 parallel translation
E mesmo que tu discordes com isto, tu sempre encontra essa pessoa tão naturalmente incomum que pensas : "Não pode ser verdade".
And as much as you may think that's right. You can always find that one person that so unusual to the natural order of things. You think that can't be true, but then.
todas as carnívoras de jarro norte-americanas vivem em zonas húmidas e por vezes isso pode ser um problema
But this the purple pitcher goes all the way up into Canada. The purple pitcher is unusual for another reason.
e visitas cada uma à vez mas o que ganha a planta com isto?
Chen realised that the biggest of all pitches the giant rajah pitcher had some unusual visitors.
enquanto se alimenta o Tupaia montana urina e defeca no jarro e estes nutrientes complementam a dieta habitual de insetos da planta os Tupaia montana apenas estão ativos durante o dia, mas o anoitecer não significa o fim do fornecimento de fertilizante das Nepenthes rajah
What makes this pitcher plant unusual is not just that it's carnivorous but it also attracts mammals to visit the pitcher. There is nectar secreted on the under surface of the lid here. And you can see all these glands on the end of surface here and they constantly secreting nectar, actually both, day and night.
Tem um trabalho invulgar, tenente.
You do have an unusual job, lieutenant.
Sabes, a tua mãe estava grávida e tinha uns apetites pouco comuns.
You see, your mother was with child, and she developed an unusual appetite.
A caminho da casa da Avozinha, a menina, de repente, deu por si numa zona pouco comum da floresta.
On her path to Granny's, the little girl suddenly found herself in a very unusual part of the wood.
O que é muito invulgar.
Which is very unusual.
Sei que não é usual, mas já o fizemos.
Look, I know it's unusual... but we've seen it. It's a legit threat.
O equilíbrio entre a oxitocina, e a serotonina no teu organismo é incomum.
The balance of oxytocin and serotonin in your system is unusual.
Pensei que pudesse ter visto algo fora do normal por aqui.
Down the road. I was wondering if you'd seen anything unusual around here tonight.
No principio a minha área era, Psicología Anormal, a qual apesar do título aterrador, simplesmente se dedica ao estudo do comportamento fora do normal.
Initially my field was, Abnormal Psychology, which... Scary... despite the title, it simply means the study of behavior, unusual.
Não é incomum, especialmente dado o trauma da sua situação.
That's not unusual, especially given the trauma of your situation.
Se alguma coisa fora do normal acontecer então sim suspende.
If anything unusual happens then sure suspension.
Carga pouco habitual, diria...
Unusual cargo, I must say.
O puto disse que ele tinha um nome invulgar.
The kid said he had an unusual name.
- O que é mais invulgar que Mehmet?
What's more unusual than mehmet?
Nada de incomum aqui.
Nothing unusual here.
Uma parceria estranha, mas que resulta.
An unusual partnership, but it works.
Alguma coisa estranha nesse tipo?
Anything unusual about that guy?
Olhe amigo, há alguma coisa estranha com todos nós que estamos aqui.
Look, pal, there's something unusual about all of us here.
Devido ao volumoso número de chamadas...
Due to unusual call volume...
Isso foi invulgar.
That was unusual.
Sabe, você é um homem amável com um cão invulgar.
You know, you're a lovely man with an unusual dog...
- Então, isso é comum?
- So is that unusual?
Da última vez que falamos, estava com uns sintomas estranhos.
Last time we talked, you'd been experiencing some unusual things.
Nem todos os cancros são parecidos e o teu é raro, Hazel.
Well, not all cancers are alike, and yours is particularly unusual, Hazel.
Temos, no entanto, uma situação pouco normal desta vez visto que o meu oponente no debate é o pai de uma das alunas desta aula, a menina Rachel Whitaker.
Now we have a slightly unusual situation this time in that my debate opponent is the father of one of the students in this class, Miss Rachel Whitaker.
Olá, o meu nome é Stephen Whitaker e tenho uma situação incomum sobre a qual gostaria de falar consigo.
Hi, my name is Stephen Whitaker and I have an unusual situation I'd like to speak to about for a moment.
Isto é bastante incomum.
This is very unusual.
Além disso, como se trata só de uma menina, é ainda mais incomum e mais difícil.
Also, since the person in question is but a little girl, it makes the case unusual and hard.
Meritíssimo, considerando a natureza incomum do caso, ninguém da comunidade quer testemunhar em defesa dela.
Your Honour, due to the unusual nature of this case, no one in this community is willing to testify on her behalf.
Este é um tipo incomum.
This is kind of unusual.
Temos recebido vários testemunhos de fenómenos meteorológicos estranhos.
We have received several eyewitness accounts of unusual weather patterns.
Não é muito invulgar.
Well, it's not entirely unusual.
Não podia manter a sua visão do cosmos para si próprio, apesar da punição para quem o fazia no seu mundo ser a pior forma de um castigo cruel e invulgar.
He couldn't keep his soaring vision of the cosmos to himself despite the fact that the penalty for doing so in his world was the most vicious form of cruel and unusual punishment.
Usa o que parece ser uma máscara de pano, atada trás com um nó invulgar.
She's wearing what appears to be a cloth mask, fastened at the back with an unusual knot.
Por vezes, fica a dormir num hotel quando trabalha até tarde.
It's not unusual for her to stay over at a hotel when she's working late.
É um talento invulgar para um mercenário.
Unusual talent for a sellsword.
Não é muito normal um ladrão de cartões de crédito comprar um bouquet funerário.
A funeral bouquet is an unusual item for a credit card thief to buy.
Não é incomum propor contratos a tempo inteiro aos meus estagiários.
It's not at all unusual for me to make full time job offers to my interns.
E reparou em alguma coisa fora do comum?
And did you notice anything unusual?
Acredite ou não, é invulgar ser abordado por alguém que garante que me conhece, quando não conhece.
Believe it or not, it's quite unusual to be approached by someone who claims to know you when they don't.
O Dido era um homem invulgar.
Dido was an unusual man.
Não te parece incomum?
Those look unusual to you?
Apenas uma coisa comum.
Just something unusual.
Foi um comportamento muito invulgar.
This behavior is highly unusual.
Tinha um nome invulgar, parecia antigo.
He had an unusual name, it sounded ancient.
recruta outras térmitas obreiras e elas trepam pelo lado da carnívora de jarro
This is Nepenthes albomarginata. It is one the most unusual pitcher plants.
- Que invulgar.
That's unusual.
Só preciso de verificar o teu microfone.
To the particular and unusual three-sided architecture of our pyramid. I just need to quickly check your mic.