English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Vanishing

Vanishing Çeviri İngilizce

304 parallel translation
O meu problema é que pertenço a uma raça em extinção.
The trouble with me is I belong to a vanishing race.
Sim, mas foi um privilégio que desapareceu como os outros.
Yes... but it's a vanishing privilege.
Mágico, ilusionista, adivinho vejam o seu fascinante número, a senhora... que desaparece.
"will visit all the principal towns and cities. See his, uh, fascinating act, The Vanishing L - Lady."
- A senhora que desaparece?
- Vanishing Lady?
- É um verdadeiro homem. - Bom dia!
It's a vanishing breed.
Esse é um creme de dia.
That's vanishing cream.
Este é um creme de limpesa do creme de dia.
This is a vanishing - cream remover.
É possível que ao olhá-lo desapareça.
He's probably written it In vanishing ink.
A Americana transitória!
The vanishing American!
Sei que a tua refenzinha cristã desapareceu.
I know about your little Christian hostage vanishing.
O guerreiro rei da Inglaterra, Richard o corajoso tinha desaparecido durante a sua marcha até casa, desapareceu sem deixar rasto.
England's warrior king, Richard the Lion-Hearted had disappeared during his homeward march, vanishing without trace.
E desaparecer como mágica.
Vanishing like whitecaps.
Agora vou imitar o americano desaparecido, enquanto vemos a história de hoje, no final da qual regressarei a remar.
I shall now emulate the vanishing American while we have tonight's story, after which I shall paddle back.
Boa noite, minha Sra.
Good evening, my almost-vanishing lady.
Curioso, o Strangways desaparecer assim.
Curious, old Strangways just vanishing like that. Or is it?
Vai murchando ao passar da infância.
Withering with vanishing childhood.
- Uma raça em extinçao.
- A vanishing breed, that's me.
O Cavalheiro Feudal faz sublime juramento... de governar com sabedoria a cidade e eliminar o terrível que vem dos mares, com os ventos das primaveras... quando... quando... quando...
The Feudal Gentleman has to make a sacred vow... to rule the city through wisdom vanishing with the terrible... danger that comes from the seas, with the winds of springs... when... when... when... hold on.
Minha amiga desaparecendo... o barco.
The dwarf... the men in the inn. My friend vanishing... the boat.
Se eu escondi o fato de que sua verdadeira mãe está viva! Foi apenas para seu bem!
She too aRer Vanishing for a year - lf my friend had not written me aRer seeing her, Here in a disco!
Hoje, vamos ver uma raça ameaçada.
Today, we look at a vanishing race
Querem conversar sobre a vida selvagem em extinção?
You wanna talk about the vanishing wilderness?
E o corrector parece-me muito antiquado.
And Vanish, I threw out. It sounds too much like old-fashioned vanishing cream.
Agora que os últimos raios dourados do pór-do-sol, estão a desaparecer por detrás das colinas ocidentais.
By now, the last golden streaks of the sunset are vanishing behind the western hills.
Comandante, estou a receber relatórios de toda a Alfa. Todos os artigos do negociante estão a desaparecer.
Commander, I'm getting reports that the trader's goods are vanishing.
A que distância estão do ponto de fuga?
How far are the vanishing point?
Primeiro foram afundados dois barcos e agora o peixe está a desaparecer.
First two boats are sunk, now the fish are vanishing.
O Tigre Siberiano Desaparecido?
The Vanishing Siberian Tiger?
Escrevi um livro chamado O Tigre Siberiano Desaparecido.
I wrote a book called The Vanishing Siberian Tiger.
Leva-as a almoçar em nossa casa e deixa-as lá, desaparece.
Bringing them to our house for lunch then leaving them there, vanishing.
Querida, a tua mãe é a última de uma raça em extinção :
Sweetheart, your mother is the last of a vanishing breed :
- - Mimos, desaparecer bombeiros.
- Mimes, vanishing firemen.
O que eu quero dizer, Fernando, é que vivemos numa época que tudo absorve.
But we live in an era when everything is vanishing.
Aviões a desaparecer, mutilações de gado, abduções humanas.
Planes vanishing, cattle mutilations, human abductions.
Orçamentos minúsculos.
Vanishing grants.
Será preciso mais do que um manto desaparecido para me fazer acreditar que sou um holograma.
It will take more than a vanishing cloak to make me believe I'm a hologram.
os caronistas que foram recolhido em "Vanishing Point".
It was the hitchhikers that were picked up in vanishing Point.
Qualquer um que desaparecesse meia época, e aparecesse a tempo para a final, o treinador comia-o vivo.
Anybody who pulls a vanishing act for half the season, and shows up in time for finals, the coach would have his head for lunch.
UFO em órbita, pistolas laser, pessoas... desaparecendo.
UFO in orbit, laser pistols, people... vanishing.
Pais que não querem pagar pensões, pessoas que fogem do IRC. Desaparecem sem deixar vestígio.
Runaways, deadbeat dads, dropouts, folks hiding from the IRS all vanishing without a trace.
Camiões inteiros de desconhecidos a desaparecerem!
Truckloads of John Does. Vanishing.
O homem que procuramos, que ela viu, desaparece à vista de todos.
The man we're looking for, the man she saw, has a knack for vanishing in plain sight.
- Isso explica o desaparecimento do Teager.
- That might account for Teager's vanishing.
Aqui, podemos redescobrir uma vitalidade desaparecida de nossas vidas e despertar o espírito selvagem registrado não em nossas mentes, mas no sangue e no coração.
Here, we can rediscover a vitality vanishing from our lives and reawaken the spirit of the wild remembered not in our minds, but in the blood and the heart.
E enfiem este traidor num dos túneis em desabamento!
And put this traitor in one of the vanishing tunnels!
Se não, deixo que os túneis em desabamento nos apanhem antes que cheguem os Goa'uid.
If not, I will allow the vanishing tunnels to consume us before the Goa'uld get here.
Imagina uma cidade como Praga a desaparecer numa nuvem de gás venenoso.
Imagine a city like Prague vanishing in a cloud of poison gas.
Uma rapariga bonita daquelas desaparecer sem mais nem menos.
Pretty girl like that just vanishing'and all. Yeah.
Construímos um campo de força que impedia a forma de vida de sumir rápido.
We constructed a containment field that would prevent the life-form from vanishing so quickly.
Já não há cabras.
We still see elk occasionally... but the blues and greens are vanishing and, uh, so on. The goats are gone.
Dizia : "Estamos todos a desaparecer"
He kept saying "We're all vanishing."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]