English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Vein

Vein Çeviri İngilizce

869 parallel translation
Abriu uma veia no seu braço... e obrigou-me a beber...
He opened a vein in his arm and he made me drink...
Se ao menos soubéssemos o que causou as duas picadas na veia jugular.
If we only knew what caused those two sharp punctures over the jugular vein.
Que marcas no pescoço? Duas pequenas picadas perto da veia jugular, como picadas de insecto.
Two little punctures near the jugular vein, like insect bites.
Com licença. " Marcas- - duas pequenas picadas junto à veia jugular, como picadas de alfinete.
" Marks. Two small punctures, near jugular vein. Resembling pinpricks.
Devia ter uma artéria cortada.
She must have cut a vein or an artery.
Curt, está aqui um veio nesta rocha.
Look, Curt, there's a vein of it, here, in this rock.
Isso demoraria um ano se o veio desse, o que é improvável.
That'd take a year if the vein held out, which wouldn't be likely.
Não grites que te rebenta uma veia.
- Don't yell, you could burst a vein.
Há o perigo de eu rebentar uma veia e derramar sangue!
There is a danger that a vein bursts and I spit blood!
Hoje não estou generoso.
I'm not in the giving vein today.
Não estou com disposição.
I'm not in the vein.
Nossa história desta noite é de outro tipo.
Our story tonight will be in a somewhat different vein.
Deve tê-lo picado na veia.
Must have got him in the vein.
É injectado directamente na veia.
You take it in the vein.
- Como está essa nova veia?
- How'd that new vein pan out?
- Oh, a veia está boa.
- Oh, vein's fine.
Não é a veia que me aflige.
It's not the vein that's worryin'me.
Tenho um filão de prata pura de 3,5m de largo que nem posso explorar por falta de escoramentos de madeira.
I've a 12-foot-wide vein of pure silver I can't even explore for lack of shoring timber.
Rebentem-lhe a mioleira, mordam-lhe a jugular.
Knock his brains out, bite his jugular vein.
Uma solução a 3 % é injectada directamente nas veias do cliente, mergulhando os glóbulos vermelhos em oxigénio fortificante, reforçando o sistema imunitário e revertendo os sinais de velhice. "
a three percent solution is injected directly into a client's vein, bathing the red blood cells in nourishing oxygen, boosting the immune system and reversing the signs of aging. "
Quem tem a essência da bondade humana A correr nas veias
'" Who has the milk of human kindness By the quart in every vein
Eu ouço cada pássaro
? i read each vein? ?
Eu ouço cada pássaro
? i read each vein?
Num registo mais ligeiro, os leitores de 463 jornais, desde Bangor, no Maine, até Honolulu, fazem esta pergunta :
In a lighter vein, readers of 463 newspapers... from Bangor, Maine, to Honolulu are asking this question :
Primeiro, encontre a veia.
First you find the vein.
Assim tem a certeza de que acertou na veia.
That way you're sure you've got the vein.
Eles atravessaram... estão na veiajugular!
They've... they've crossed over into the jugular vein.
É umajunção forçada entre uma veia e uma artéria.
It's a forced joining of a vein and an artery.
Bateram num veio de puro ouro!
Hit a vein of pure gold!
Essa é sua veia de azygos.
That's your Azygos vein.
Algo deste género? .
Something in this vein?
Scotty, marque este veio como confirmado.
Scotty, mark this vein as confirmed.
Ele começa com um soneto com a velha veia revolucionária :
He begins with a sonnet in the old revolutionary vein :
Achei um filão esta tarde, e estarei de volta a Worcester pelo Natal.
Hit a vein this afternoon, and I aim to be back in Worcester by Christmas.
Assim, este ano, pensámos fazer algo mais leve.
And so, this year, we thought we'd like to do something in a lighter vein.
Fomos a primeira associação de cidadãs a representar "Camp on Blood Island"... e, claro, o ano passado... fizemos uma recriação, extremamente popular das atrocidades da guerra Nazi... de modo que, este ano, pensámos em fazer algo de contornos mais suaves.
We were the first townswomen's guild to perform "Camp on Blood Island"... and, of course, last year... we did our extremely popular reenactment of Nazi war atrocities... so this year we thought we'd do something in a much lighter vein.
E como vocês são jovens, e, um pouco, artistas eu pensei que vocês poderiam ajudar.
- Really? And being young as you are, and with a vein for the arts... I thought that maybe you could help.
Só percebi que tinha veia de vampiro, quando meu pai matou um frango.
I only realized that I had a vampire vein, when my father killed a chicken.
Algures está esta veia... e todas as outras veias nascem dela.
Somewhere there's this vein and all the other veins grow out of it.
Algures está o filão principal e tenho razões para crer que ele estará por aqui.
Somewhere there's the mother vein and I got reason to believe she's here.
Parece que essa veia saltou para fora, certo?
Looks like that vein just wore out, don't it?
Um cavalheiro que comprou uma mina esgotada e descobriu um novo veio.
A gentleman! Bought a worked out gold mine and discovered a new vein.
Porque não tentarmos algo mais simples.
Perhaps we could try something on an even simpler vein.
Devo cortar uma veia e assinar com sangue?
Shall I open a vein and sign it in blood?
Bem na veia jugular... na boa e velha jugular.
Right for the jugular vein, baby, right for the old jugular.
Cortamos uma veia?
Open a vein?
Quando a vida quer muito fugir, basta o toque de uma faca nas veias para que se vá.
When life so wants to escape, it takes but the touch of the knife on the vein to let it flow away.
Os países do petróleo não hesitaram apertar-nos a veia jugular.
The oil countries didn't hesitate to squeeze our jugular vein.
Se cortar a veia jugular, ficará tudo coberto de sangue.
If you cut the jugular vein, you and the walls would be covered in blood.
Safari ir.
There's every indication it's a very rich vein.
Um filão na mina?
A vein in his mine?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]