English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Vessel

Vessel Çeviri İngilizce

3,600 parallel translation
Pois, esta embarcação esteve submersa muito tempo.
Yeah, well, this particular vessel was underwater quite some time.
Consiste em usar uma veia para rodear o vaso sanguíneo danificado.
That's where we take a vein that goes around the damaged vessel.
Colocamos um pequeno tubo dentro do vaso para mantê-lo aberto.
We put a tiny tube in the vessel to keep it open.
Mas se estiveres lá... estamos a entregar o hospedeiro do Diabo numa bandeja.
But if you're there... Then we are handing the devil's vessel right over to him. That's not smart.
O que se passa com o teu hospedeiro?
What's wrong with your vessel?
Sim, temos o barco certo, mas já desapareceram.
Yeah, we had the right vessel, but they were already gone.
Estes feitiços necessitam de um veículo, uma presença viva constante, para lhes dar tal força.
Such spells need a vessel, a constant living presence to give them strength.
Churchill ordena todos os navios que possam flutuar para irem buscá-los.
Churchill orders any vessel that can float to go and get them.
E se existiu, pode ter sido não um recipiente para abrigar dois animais de cada espécie, mas um banco de ADN, construído para guardar informação genética de toda a vida do planeta?
And if so, might it have been not a vessel to carry two of every animal species, but a DNA bank, built to hold the genetic information of all life on our planet?
O meu pai era o capitão duma embarcação mercante, o Mary Elwyn, sobre o qual fui empregado como camaroteiro, numa viagem ao mar da China Meridional.
My father was the captain of a mercantile vessel, The Mary Elwyn, upon which I was employed as a cabin boy on a voyage to the South China Sea.
Então pergunte ao Capitão Nero... Com que direito ele ataca uma nave da Federação?
Then ask Captain Nero what gives him the right to attack a Federation vessel.
- Seu pai. O Ten. George Kirk assumiu comando dessa nave, antes de morrer em combate, não é?
Your father, Lieutenant George Kirk, assumed command of his vessel before being killed in action, did he not?
O Sr. Kirk não é autorizado para estar à bordo.
Mr. Kirk is not cleared to be aboard this vessel, Captain.
No meu tempo, de onde venho, esta é só uma simples nave de mineração.
In my time, where I come from, this is a simple mining vessel.
Pegou minha nave e poupou minha vida. Por uma única razão :
He captured my vessel and spared my life, for one reason.
Como capitão provisório da nave, ordeno que me responda.
As acting captain of this vessel, I order you to answer the question.
Vim confiscar essa nave e ordenar que se entregue!
I hereby confiscate this illegally obtained ship and order you to surrender your vessel.
Oh, Zeus, o meu corpo é o teu cálice! "
" Oh, Zeus, my body is your vessel.
Reconstruir, tábua por tábua, o próprio navio no qual navegamos?
You would have us all rebuild, plank by plank, the very vessel in which we sail?
Está alguma nave a comunicar com a Colonial 1?
Is any vessel in communication with Colonial One?
Muito bem, o que é realmente fascinante é como desgastou este vaso sanguíneo aqui.
Okay, what's really fascinating is how it's eroded this blood vessel here.
E precisamos de reparar aquele vaso sanguíneo.
And we need to repair that blood vessel.
Ela é literalmente a nave em que depositamos todas as nossas esperanças e sonhos. E quando ela desaparecer, quando já não podermos derivar a segurança ao olhar pela janela e ver a sua grandiosa magnitude planando, então esta vida vai acabar e uma nova vida vai começar.
She's literally a vessel into which we have poured all of our hopes and dreams, and when she's gone, when we can no longer derive the security from looking out a window and seeing her massive bulk gliding by,
Juro, se não precisasse de um corpo para transformar o Belial, ela...
I swear, if I didn't need a vessel to turn into Belial, she would...
A alma alma dela é vazia.
Her soul is an empty vessel.
Vamos fazer um barco com um pedaço de barro.
( Kyo ) ( V / O ) WE MAKE A VESSEL FROM A LUMP OF CLAY
Isto e o espaço vazio entre o barco que torna isso útil.
IT IS THE EMPTY SPACE WITHIN THE VESSEL THAT MAKES IT USEFUL.
- Eu ordeno que pare!
I order you to stop your vessel!
- Detenham o barco!
STOP - YOUR - VESSEL!
Um bravo navio, tendo nele certamente gente de mérito, reduzido a escombros.
A brave vessel, who had, no doubt, some noble creature in her dash'd all to pieces
O terrível naufrágio que em ti fez despertar a compaixão por mim foi de tal ordem dirigido, com tal mestria, que mal algum, nem sequer a perda de um cabelo, sofreram os passageiros daquele barco, os quais ouviste gritar, o qual viste naufragar.
The direful spectacle of the wreck which touch'd the very virtue of compassion in thee I have with such provision in mine art so safely ordered that there is no soul No, not so much perdition as an hair betid to any creature in the vessel which thou heard'st cry, which thou saw'st sink
Aqui sou o teu capitão e esta ilha é o meu navio.
I am your captain, and this island is my vessel.
Diz que Deus criou a mulher para estar ao serviço do homem.
It says that God put women on this earth to be a vessel for their man.
Hemostato.
Vessel loops.
Ao forçar o Burton a saltar da torre, o campo de força da nave preveniu a explosão de se fundir com a fonte de energia do planeta.
By forcing Burton off the tower, The vessel's force field prevented the blast From fusing with the planet's power source.
Sem conhecer o navio detalhadamente, a teleportação é difícil.
Without detailed knowledge of the vessel, arrivals can be tricky.
NAVIO DE PESQUISA ANTARDIS
RESEARCH VESSEL ANTARDIS
Estamos também a detectar uma pequena embarcação aproximadamente 10 km a oeste da vossa posição.
We're also detecting a smaller vessel - approximately six miles west of your position.
Então o problema não está na semente, mas sim no vaso.
Then the difficulty lies not with the seed, but within the vessel.
Parece que já sabiam da existência da vossa nave.
They would seem to know about your vessel.
Enorme nave Gamilas às 7 horas.
Large Gamilas vessel at 7 o'clock.
Ela acredita que, se encontrar o receptáculo perfeito, sacrificar e devorar parte dele, o seu deus maluco aparecerá.
She believes if she finds the perfect vessel, sacrifices and devours part of him, her mad god will appear.
O cálice sagrado, por favor.
The sacred vessel, please.
Inflamação nas paredes dos vasos sanguíneos levam à dissecação da aorta, e podem causar um aneurisma cerebral que pode provocar as visões.
Inflammation in the blood vessel walls leads to dissection in the aorta and could cause an aneurysm in the brain that could cause the visions.
Ele roubou um cálice. Um vaso que contém o Sangue de Cristo.
He stole a chalice, a vessel who holds the blood of Christ.
Ele é o recipiente de Lúcifer.
He's lucifer's vessel.
Sam, é o único recipiente que interessa.
Sam is the only vessel that matters.
Temos ordens específicas para não virmos aqui, e muito menos para levar um recipiente.
We're under strict orders not to come down here, Much less take a vessel.
Acho que me menosprezaram ao ser seu único recipiente.
I guess they oversold me Being your one and only vessel.
- Ela é magnífica, mein Herr.
She's a most magnificent vessel, mein herr.
Deixe-me ser o seu veículo, meu Deus.
Let me be your vessel, oh, God.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]