Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Via
Via Çeviri İngilizce
10,026 parallel translation
Todos os dias via na cara deles o momento que os tinha perdido. Até que pararam todos de acreditar em mim.
Every day, I could see it on their faces, the moment when I lost them, until everybody had stopped believing in me.
Quero o cheeseburger duplo, mas vou pela via saudável e pedir o peixe e batatas fritas.
I want the double cheeseburger, but I'm gonna go healthy and get the fish and chips.
Através da internet?
Via the Web?
Podemos seguir a rota pelo nosso monitor.
Course can be tracked via our HUD.
Porque ele via o mesmo que tu.
Because he would just see this the same way as you.
- A COLMEIA usou comunicação via satélite com criptografia polifásica.
HIVE used polyphasic-encrypted satellite phones to communicate. That is one of them.
O homem que conheci tirou-me de águas escuras, convenceu-me a continuar quando eu não via a razão.
The man I knew pulled me out of dark waters, convinced me to keep going when I didn't see the point.
Por favor, não cometas suicídio via Herege esta noite.
Please don't commit suicide by heretic tonight.
Eu não via o Beau há uma década.
I hadn't seen Beau in a decade.
Há mil anos que não te via tão furioso.
I haven't seen you this mad in a thousand years.
Se tiverem dificuldades, se alguém quiser ver um mandado, comunicam-me via rádio e tratamos disso.
Now, you get any pushback, anybody wants to see a warrant, you hit me on the radio, we'll line it up.
Às vezes, via o trabalho dela.
I would... check on her sometimes.
Ele via isso mais claramente do que tu.
He saw that more clearly than you.
Quando vinha fazer esta queixa ao rei Alfredo, passei por Cynuit.
On my way to make this complaint to King Alfred, I came via Cynuit.
Acabamos de receber um vídeo... Das exigencias dos ráptores via e-mail encriptado.
We just received a video of the kidnappers'demands via encrypted e-mail.
Então, após o parto, ele cortou a garganta do bebé enquanto ela via impotente.
So immediately upon giving birth, he slit the baby's throat as she watched helplessly.
Ela via-me como uma ameaça para os seus filhos.
She saw me as a threat to her sons.
Eu acho que nós criámos um mundo onde existe uma procura vazia por mais, e eu tinha dúvidas sobre se essa via de crescimento em que temos estado, era realmente uma estratégia de negócios de sucesso, que de alguma maneira me tinha escapado durante o meu M.B.A..
I thought we had created a world that was on an empty pursuit for more, and I had a question about if this growth journey we had been on was really a successful business strategy that I had somehow missed during my M.B.A. education.
Eu via raiva nos rostos e gestos deles.
I could see anger in their faces and acts.
Durante as negociações, enquanto o mundo inteiro via como uma nação ucraniana livre iria superar esta situação, o governo decidiu agir da forma mais vergonhosa e matreira de sempre.
During the negotiations, while the whole world was watching how a free Ukrainian nation will overcome this situation, the government decided to act in the most disgraceful and sneaky way ever.
Quando alguém via as barricadas, dizia que pareciam barricadas históricas do século XVI.
When people saw these barricades, they said they looked like historical barricades from the 16th century.
Comunicaram via rádio a partir do Desfiladeiro Bissel há 30 minutos, - a pedir permissão para entrarem.
They radioed from Bissel Pass about 30 minutes ago, requesting permission to enter.
E via essas luzes no céu, mas não fazia ideia onde estavam.
I was like everyone else. I saw the lights in the sky, but I had no idea what they were.
Carro compacto contra via circular.
Subcompact versus beltway.
Depois de mais de seis anos de observar mais de 150 mil sistemas estelares dentro da galáxia Via Láctea,
After more than six years of observing over 150,000 star systems within the Milky Way galaxy,
Dos 100 bilhões de estrelas que compõem galáxia da Via Láctea, os astrônomos estimam agora que um em cada cinco tem um planeta do tamanho da Terra com o potencial para a vida.
Of the 100 billion stars that make up the Milky Way galaxy, astronomers now estimate that one in five has an Earth-sized planet with the potential for life.
Tentou fingir que não estava, mas, eu via que ele estava a sofrer.
He walked around trying to pretend like he wasn't, but I could see it.
Enquanto todos viravam as costas, ele via uma conspiração
He saw a conspiracy when everyone else turned away.
Os outros têm roupas de imersão. Podem sair pela escotilha, e alcançar a superfície.
The others have immersion suits- - they could leave via the hatch, reaching the surface.
Teremos uma boa visão do que está no prédio com programas nos notebooks.
And we can see a general shape of what's in the building via reading software on our laptops.
A Agatha via as fotografias, o Arthur os nomes, e tu algumas partes, pequenas coisas que eles deixavam escapar.
Agatha saw the big picture, Arthur names. You just fragmented images... little things that others have missed.
Há algum tempo que não te via. Mudei-me para a cidade.
I moved to the city.
Via-te muito quando te mudaste para cá.
I used to see you a lot when you first moved here.
Acho que não o via há um ano.
I don't think I'd seen him in a year.
Mas não excluo a hipótese de o ter previsto com magia negra.
Not to my knowledge. But I can't rule out your having foreseen it via the black arts.
Desde que não o consuma por via intravenosa, fico bem.
Well, as long as you don't take your wine intravenously, I should be okay.
Aquele que via o nascer do sol no telhado na aldeia
"The one who saw his day rise from the rooftop in the village."
Temos alertas emitidos via rádio.
We have apbs out.
Eu tenho a habilidade de me ligar até mesmo via satélite.
I do have an ability to connect even via satellite.
Sei que o seu site está em vários servidores. Mas tenho um vírus oculto via rootkit.
I know your dark web P2P is cached on multiple servers, but I've got a virus concealed via rootkit.
Os teóricos dos antigos astronautas dizem que sim e afirmam que, de acordo com os textos da Suméria, essas beligerantes facções extraterrestres também se refugiaram noutro planeta : na Terra.
You can control the behavior of the animal via remote control in the sense all you have to do is trigger the different types of receptors to fire. If you actually go in and stimulate the prefrontal cortex, you can cause animals to act out. NARRATOR :
Via a Abby há pouco.
I saw Abby earlier.
Não há indicações de queda, nem resposta via contacto de rádio.
There's no indication of a crash and no response to radio calls.
Não, podemos ligar-nos por um sistema periférico.
No, we can connect via a peripheral system.
Raven, ainda nenhuma pista de como o nosso alvo via a estrada.
Hey, Raven, still no clue how our target saw the road.
É ligada ao smartphone por Bluetooth e pode enviar um e-mail semanal sobre o teu sono e padrões de exercícios.
It interfaces with the smartphone via Bluetooth, and it can send you a weekly e-mail about your sleep and exercise patterns.
3 raparigas foram encontradas em Humboldt Park, atraídas até Chicago pela página do Facebook deste Romeu.
Three girls found in Humboldt Park were all lured to Chicago via this Romeo's Facebook page.
Então vamos fazer a operação via endonasal.
So we'll be doing this surgery endonasally.
Então acredito que esse seria uma importante via para a exploração espacial.
NARRATOR :
Não o via há anos, mas era boa pessoa.
I haven't seen him in years, but he was a good guy.
Poderá a exploração de Ceres revelar provas que tenha servido de refúgio aos sobreviventes de uma guerra extraterrestre?
And that gene is then delivered to specific neurons, and then those neurons are triggered to fire via light.