English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Vigor

Vigor Çeviri İngilizce

682 parallel translation
Farão continência aos oficiais alemães, segundo o regulamento em vigor do Exército alemão.
You will salute German officers.
A Lei Seca entra em vigor, para o ano.
Prohibition law goes in next year.
Nas primeiras duas semanas do ano, ainda se pode beber mais ou menos publicamente, porque, embora a 18ª Emenda esteja em vigor, não tem peso algum.
For the first two weeks of the year men can still get a drink more or less publicly because although the 18th Amendment is in effect, the law has no teeth.
Porém, a 16 de Janeiro, a Lei de Volstead entra em vigor e o consumo de bebidas alcoólicas passa para a clandestinidade, onde ficará durante muito tempo.
But on the 16th of January, the Volstead Act takes effect and traffic in liquor goes completely undercover to stay there for many long years.
Esse não combina com a sua personalidade. O nome ê Vigor.
I wouldn't think that one suggested your personality at all. it's called, uh, Oomph.
Você parece uma turista americana.
You have the vigor of a typical tourist.
Com calmo vigor
With quiet strength
"Relativamente à prática lamentável no nosso teatro - de permitir que velhas actrizes continuem a interpretar papéis que exigem juventude e vigor e lhes restam vagamente na memória."
"about the lamentable practice in our theatre of permitting " mature actresses to continue playing roles "requiring a youth and vigor of which they retain but a dim memory."
Mas sinto falta do vigor e da coragem deles.
But I miss their spirit and their courage.
Põe a data de hoje, mas entra em vigor a partir de amanhã, no dia do meu aniversário.
Date it today, if that's necessary, but make it effective tomorrow, which is my birthday.
- Apenas o vigor do amor.
But you've been drinking.
Lembre-se dele vivo, o seu vigor, a sua força.
Try to remember him living. The vigor, the zest of him alive.
Ali diz que a tua lei só entra em vigor ao meio dia.
Your law don't go into effect until noon. It says so right there.
Essa lei entra em vigor daqui a 24 horas. É tudo.
That law goes into effect in 24 hours, that's all.
Agora vai jurar fidelidade, lealdade, coragem, vigor e força.
Now hath he pledged all his fealty, loyalty, courage and vigor and valorous strength.
Há um momento atrás eras filho dela, o vigor do Egipto.
A moment ago, you were her son, the strength of Egypt.
Para alguém com um pé na cova, parece estar com muito vigor.
For an invalid who's supposed to have one foot in the grave, he seems to be possessed of remarkable stamina.
Disseram-me, hoje, que vai ser posta em vigor uma lei, dentro de 1 ou 2 meses, que tornará possível aos homens, como o Kelly, levarem as suas mulheres japonesas para os Estados Unidos.
I got word today that there's a law being passed in a month or two that will make it possible for men like Kelly to take their Japanese brides back to the States.
Demora sempre algum tempo a pôr uma lei em vigor.
It takes time to get laws passed, Lloyd.
Se tivesse o meu vigor, talvez o fizesse.
If I'd had my strength I might have.
"As nossas mentes são jóvens E cheias de força," "puro desejo feito de duro aço"
Our minds are young and full of vigor, pure wills made from hard steel
Posso ter 91 anos,.. ... mas tenho o mesmo vigor e ímpeto de quando tinha 32 anos.
I may be 91 years old, but I have just as much vim and vigor as I had when I was 32.
" E quando o vigor Deu lugar ao torpor
" And when his strength failed him at length
Vigor e fogo, não?
Dash and fire, eh?
Puro vigor e fogo.
Dash and fire it is.
O contacto com a Horizon aconteceu antes da directriz de não-interferência entrar em vigor.
The Horizon's contact came before the non-interference directive went into effect.
Casará segundo a lei em vigor nesta comunidade, a lei dos mineiros, e será tratada como qualquer outra concessão.
She'll be married by the prevailing law of this community, which is mining law, and she will be treated like any other legal claim!
Muito vigor não é comigo.
Well, I don't like to get too invigorated, myself.
A heterosis, ou vigor dos híbridos, é importante nestas gerações. Com as heterosis reduzem-se os cruzamentos.
Heterosis, or hybrid vigor... may be an important factor in these latter traits... and the crossing of genetic unlikes... produces heterosis for best crossbreeding.
Quando a amnistia estiver em vigor, já nós teremos cumprido o nosso dever.
But in the event this amnesty does come into being, we'll already have done our duty.
- Os acordos continuavam em vigor.
- The agreements were still in effect
A extraordinária legislação que foi o sistema de empréstimo e aluguel foi proposta em Dezembro de 1940 e entrou em vigor em Março de 41.
The extraordinary legislation that was the system of loan and rent it was proposal in December of 1940 e entered in vigor in March of 1941.
E o vigor da maré, como o sol... no seu curso quando se aproxima da lua, é maior.
And the tide's force, as the sun... in its course approaches the moon, is bigger.
As leis holandesas continuariam em vigor até ordem em contrário.
The dutch laws would continue in vigor until order in the opposite.
Águias 6, 9 e 10, a condição amarela está em vigor.
Eagles Six, Nine and Ten. Condition Yellow now operative.
Este é um comunicado especial, em vigor a partir de agora.
'Special announcement, effective immediately.
Está muito calor e ele rema com vigor.
It's very hot, and he's rowing. Hard, Mr. Williams!
Declaro esta lei em vigor.
I now pronounce this law enacted.
O primeiro-ministro não quer declarar o estado de emergência, mas em Montreal a lei marcial já entrou em vigor.
The Prime Minister was reluctant to officially declare a state of emergency, but as any citizen in the streets can tell you, martial law has come to Montreal.
A manteiga, espalha-se com a mesma força... e o chá bebe-se aprazivelmente vigiando o dedinho.
Spread the butter with vigor. And watch your little finger when you drink your tea.
O Presidente encorajou com vigor futuras relações comerciais...
The President warmly encouraged future trade relations...
É possível... que tudo... cresça com vigor.
It is possible for everything to grow strong.
- Não lhe vieste com conversa de vigor?
- Give her a little pep talk? - No, I didn't.
Mas a legislação que permite que o público tome medidas legais é extremamente complicada e levará imenso tempo a ser redigida, promulgada e posta em vigor.
But the legislation necessary to give the public the right to take legal action is extremely complicated and would take considerable time to draft, promulgate and enact.
Você é o meu Secretário Permanente, Humphrey, tem obrigação de pôr em vigor as minhas medidas políticas.
Humphrey, you are supposed to enact my policies.
Os Alemães vão adorar, os Franceses vão ignorá-lo e os Italianos e os Irlandeses serão demasiado caóticos para os pôr em vigor.
The Germans will love it, the French will ignore it, and the Italians and the Irish will be too chaotic to enforce it.
Que vigor...
What force!
Mostrem algum vigor, companheiros
See the lights
Será anunciada em uma semana e entrará em vigor em duas.
- Has Mr. Welt left?
Entrará em vigor em duas semanas e será anunciada em uma. Karol!
It will go into effect in two weeks and be announced in one week.
Vigor!
Nerve!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]