Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Vil
Vil Çeviri İngilizce
621 parallel translation
Tira a pulseira, Kriemhild, a dona dos tesouros dos Nibelungos... não precisa de ter aquilo que guarda um vil segredo.
Take off the armlet, Kriemheld ; the mistress of the Nibelungen treasure has no need for that which guards an ugly secret.
Não é um caminho vil
Trying to be tough
Acabaram-se as testemunhas... e vou condená-lo pela sua vil boca.
Now, fellow, we'll be done with the witnesses... and I will convict you out of your own rascally mouth.
Tu és do mais baixo, do mais vil...
Of all the low, slimy, stinking- -
- Eu disse que és um vil... - Lamento. Não foi com intenção.
- l said you were a low- - - l'm sorry. I didn't mean it.
- És um ladrão vil e cruel.
- You're a mean, contemptible thief.
Mas este governo agora é vil e corrupto.
But that government is now vile and corrupt.
Penso que sacrificarias o teu melhor amigo, sem hesitar se ele interrompesse o ritual sagrado da tua vida centrada e vil.
I think you'd sacrifice your best friend without a moment's hesitation if he interrupted the sacred ritual of your self-centered, paltry little life.
Ao ocultar a sua vil natureza... -... e ao fingir-se charmoso.
By deliberately concealing your true and obnoxious nature and making yourself be charming.
É vil, malvado, demoníaco e decadente.
- Everything. It's vile, evil, corrupt, decadent.
Tem de com ele carregar a sua própria vil masmorra.
Even though he walk under the noonday sun... he must carry his own vile dungeon round with him.
Extraordinário, sim... pensar que a música dá tão bom jogo inclusive com a mais vil ingratidão, o concerto que comecei o inverno anterior, já o terminei.
That music can exist in the same world as the basest treachery and ingratitude? So you remember the concerto i started last winter. - Well, i finished it.
" e se empenha em retratar ao Parry como um marido infiel, um vil assassino.
" makes every effort to picture Parry as an unfaithful husband, a vicious killer.
"Bela" é uma frase vil, mas ouvi.
"Beautified" is a vile phrase. But you shall hear, thus -
- O teu sentido de humor é vil.
At times, your sense of humour is a little too malicious, chum.
Diz-se cristão, aquela vil criatura com um olho de pedra.
That jaundiced excretion of a bilious toad's eye.
A mais baixa, a mais vil, a mais desprezível criatura na face da terra.
The lowest, vilest, most contemptible creature on the face of the earth.
Ele foi vil.
Oh, he was vile.
Não há vergonha grande demais... nem ato tão vil que eu não cometesse... para salvar o meu amor.
There is no shame too great no act so vile that I would not commit it if it would save my love.
O jovem soldado sentia-se tão vil como um criminoso.
The youth cringed, as if discovered in a crime.
Preston, mas para mim, é um crime especialmente vil e cruel.
Preston, but to me, it is murder of a peculiarly vicious and unforgivable kind.
Na companhia de Otelo, havia um alferes chamado Iago... de boa aparência, mas de caráter torpe e vil.
Now there was in othello's company, an ensign named lago, a very amiable outward appearance but his character was extremely treacherous.
Então tereis de referir-vos a alguém que amou... embora sem prudência, mas bastante... alguém que não sabia ser ciumento, mas, excitado... cometeu excessos, e cuja mão... tal como o vil índio, jogou fora uma pérola...
Then must you speak of one that loved not wisely, but too well. Of one not easily jealous, but being wrought, perplexed in the extreme, of one whose hand like the base indian, threw a pearl away richer than all his tribe.
Primeiro e ultimo aviso, novamente, ontem à noite uma vil mão anónima escreveu um insulto ofensivo no nosso jornal de parede esteja tranquila a mão deste rufia que se aproveita das sombras para provocar.
First and last warning. Last night too a vicious anonymous hand wrote an offensive insult on our daily message board. The hand of this slob has to calm down.
Porém, um homem seria muito vil se só pudesse oferecer a sua pessoa a uma princesa.
Yet a man would be less than a man... if he bestow naught but himself upon a princess.
E ainda mais vil se recusasse o desejo dela.
And less a man if he deny her desire.
Proclamo que o seu acusador, Gilbert de Alban, é um vil e desprezível mentiroso.
And I proclaim that his accuser Gilbert of Alban is a foul and an attainted liar.
"Assassinos" é um termo vil.
Assassins is a harsh word.
Não passa de um vil truque!
A trick, a sinful trick.
Sei como está ansioso para se livrar desta vil escumalha. Prossigamos com esta festa!
I know how anxious you are to dispose of this villainous scum, so that you may proceed with the feast and the revelry.
Ele entra pelos barcos como um vil ladrão, ansioso por sulcar os mares.
He prowls among the shipping like a vile burglar, hastening to cross the seas.
Nem em 1.000 anos alguém tiraria uma vantagem de modo tão vil!
Never in 1,000 years has a man taken such an underhanded advantage.
Vil amante de índios.
Dirty Indian lover.
Já te vi fazer golpes baixos a mulheres, mas este é mesmo o pior, o mais baixo, o mais vil...
I've seen you pull some low tricks on women. This is without doubt the trickiest, lowest, meanest...
- Sim, senhora? O que é facto é que esta vil dança foi apresentada no Bal du Paradis, e seja quem for o culpado, deve ser punido.
The fact remains that this vile dance was performed at the Bal du Paradis, and whoever is guilty must be punished!
- Um vil sedutor que...
- A vile seducer outrages...
"Um vil sedutor."
"A vile seducer."
Atem esse vil Tártaro às costas do cavalo e soltem-no.
Tie that vile Tartar on his back and turn him loose.
Só alguém vil e cruel como ele.
He's vile, cruel. I love you.
"... mudar o nosso corpo vil, para que á semelhança do d'Ele de acordo com os feitos alcançados Ele possa chamar a Si todas as coisas. "
"... change our vile body, that it may be like His according to the working whereby He can subdue all things to Himself. "
É uma ocupação bastante vil.
A very low occupation.
Era uma carta horrível, vil, nojenta.
It was a terrible, vile, disgusting letter.
Vou desancar esse vil e caluniador filho de um cabeça-de-pau e fazê-lo em papa.
I'm gonna beat that vile, slandering son of a numbskull to a bloody pulp!
Esse seu marido vil e caluniador.
That vile, slandering husband of yours!
Vil.
Vile.
Se o Diabo ataca um homem ou melhor com esta vil doença do vampiro... o azarado ser humano só pode fazer duas coisas.
When the devil attacks a man or woman, with this foul disease of the vampire, the unfortunate human being can do one of two things.
O que a mata não é a enxaqueca, mas a raiva vil.
It's not an illness that wastes me, lt's a wickedness that drains me.
Não vás! Que posso fazer se me arde o sangue... e sinto febre quando enfrento o vil Bollingbroke?
Why, look, you, I am whipped and scourged with rods, nettled and stung with pismires when I hear of this vile politician, Bolingbroke.
és um vil assassino!
Then listen to my last words...
O mais vil.
Or more unworthy.
Vil ladrão de squaws.
Dirty squaw stealer.