Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Véia
Véia Çeviri İngilizce
1,044 parallel translation
O ano passado uma destas rãs saltou... durante a incisão de uma veia pulmonar.
Last year we had one of these ribbits jump off... during the incision of a pulmonary vein.
Veia glútea superior até à veia ilíaca, até à cava inferior, passando pela aurícula direita, até à cava superior, até à jugular direita e até ao quiasma óptico.
Superior gluteal vein to iliac vein to inferior vena cava passed right atrium to superior vena cava to right jugular vein to optic chiasma.
- Livra, assim vai rebentar uma veia.
- Geez, he's gonna burst a blood vessel.
Apanhe um veia.
Get a line in him.
Helga, vejo uma veia a latejar-lhe no pescoço.
helga, i see a small pulse ticking in your neck.
a veia odd, ou, tal como hoje, estamos a usar um vaso femural linfático para ocupar a função de transportar o óvulo. desde o ovário até ao útero.
.. the odd vein,..... or, as today,..... we're using a femoral lymphatic vessel..... to take over the function of conveying the egg..... from the ovary to the uterus.
Quando entrava na minha veia sentia uma onda de comichão quente que ia crescendo até que o cérebro a consumia numa gentil explosão que começava atrás do pescoço e subia rapidamente e eu sentia tanto prazer que o mundo simpatizava e mostrava um encanto nobre e suave.
Upon entering my vein the drug would start a warm itch that would surge along until the brain consumed it in a gentle explosion that began in the back of the neck and rose rapidly until I felt such pleasure that the world sympathised and took on a soft and lofty appeal.
Aposto como chutou um milhão de dólares na veia.
I bet he shot a million bucks in his arm.
Não está a acertar na minha veia.
You're missing my vein.
Nym, desperta tua veia de fanfarrão!
Nym, rouse thy vaunting veins.
Não tenho veia artística.
It's not there, I've no eye,
Aquele vidro todo, ele pode ter cortado uma veia.
All that broken glass, you might've severed an artery.
Obras convencionais da veia poética. Temos espadas de duelo... ou estupro. Ou ambos.
tormented lovers... set pieces in the poetic vein, we can do you rapiers, or rape... or both,
Ele odiou-o. Dêem-me licença enquanto abro uma veia.
Excuse me while I open a vein.
Muitas pessoas não teriam reparado, Woody, mas tem uma veia a correr pelo queixo que ele morde com o lábio inferior.
A lot of people wouldn't have noticed, woody, but there's a little stream of blood trickling down his chin where he's bitten through his lower lip.
O homem tem uma veia impiedosa, sem dúvida.
The man has got a ruthless streak in him, there's no mistake.
Depois um cateter de 90 cm inserido directamente na veia inferior. ... ou na superior. É tudo uma questão de gosto.
Then a 3-foot catheter... threaded directly into the inferior vena cava... or the superior vena cava.
Em seguido o tubo move-se através da veia debaixo da articulação do braço, em direcção à veia que vai ao coração.
Then the tube moves through the vein... under the crease of the arm, into the vein that leads into the heart.
Morria depressa, com alguma ruptura duma veia do cérebro.
He'd die quickly. A heart storm or a ruptured blood vessel in the brain.
Ele agarrou-me pelo pescoço e eu cortei-lhe a a veia jugular.
He grabbed me by the throat, so I cut him on the.... lt was the jugular.
Muitos cheiram coca, por causa disto. Dão na veia. Tu só tens de saltar.
Other guys snort for it, jab a vein for it - All you gotta do is jump.
E injetou na veia?
- Come on. You can't put that in your vein.
O pai, grande admirador de uísque, criou o rapaz e trabalhou espora - dicamente, sobretudo no Natal, quando dava uma veia caridosa às pessoas.
People got the charitable urge. Where were you Christmas? School.
Você tem uma veia mesquinha.
- You got a mean streak, Ricky. - Let me...
Ricky, você tem uma veia mesquinha, e o que você está murmurando?
You got a mean streak. And what the fuck are you babbling about?
Todos temos uma veia sádica e nada a desperta tanto como saber que temos alguém à nossa mercê.
Everyone has a sadistic streak. Nothing brings it out better... than the knowledge you've got someone at your mercy.
Tenho que apanhar esta veia.
I gotta get this vein up.
Estou apenas esperando que a veia inche.
I'm just waitin'for the vein to pop up.
Condiz com essa veia azul enorme que está a palpitar no seu pescoço.
Match that big blue vein throbbing in your neck right now.
A veia enorme e gorda na cabeça do paizinho vai começar a pulsar.
The big, fat vein in Daddy's head is starting to throb.
E a pequena fada da pequena aorta levará a Sra. Veia da Perna para longe para casar com o Príncipe Ventrículo Esquerdo.
So the tiny Aorta fairies will take Mr. Leg Vein on a long trip... to get married to Princess Left Ventricle.
A veia está fechada.
The vein's closed.
Há uma veia a latejar na tua testa.
There's a vein throbbing in your forehead.
Acha que o Richie tem uma veia violenta?
You think Richie has a violent streak?
Mas falhámos a veia.
But we missed the vein.
Está na veia.
It's in the vein.
A veia periférica está desfeita.
Here we go.
Estique a pele para que a veia não se mova e vá por baixo.
Pull the skin tight so the veins don't roll, and go in low.
Mas a veia escapou.
But we missed the vein.
Lasix e nitroglicerina na veia.
In 3, the lady with pulmonary edema gets Lasix and a nitroglycerin drip.
1O unidades de insulina na veia.
Give him 1 0 units regular insulin, iv push.
"Se vais snifar, é melhor injectar." "E se vais injectar, é melhor ser na veia."
"If you're going to sniff, might as well pop it, and if you're going to pop it, might as well mainline."
Parece que receiam não apanhar uma veia do braço.
I guess they was worried they won't find a vein in my arm.
É pior do que pensava, devo ter cortado uma veia.
It's worse than I thought. I must have nipped the vessel.
Bem, graças à tua veia de cupido.
Thanks to your excellent match-making
Precisamos de uma veia!
We must get a line!
Injecta-lhe na veia.
Give him a line.
É tão raro encontrar uma tão bela mulher com o seu sentido de humor e veia irônica, poesia e cor de cabelo.
It's so rare to meet such a beautiful woman with your sense of humour and irony... and poetry... and hair colour.
- Acertei na veia hepática.
- Hit the hepatic vein.
Vejam como o Peter está a avançar pela veia cava, até à veia hepática direita.
See how Peter's snaking the sheath through the vena cava to the right hepatic vein.
Perfurar o tecido cirrótico e entrar na veia portal, criando outro caminho.
Puncture the cirrhotic tissue and enter the portal vein, creating a new pathway.