Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Wallflower
Wallflower Çeviri İngilizce
55 parallel translation
Parece que esta noite está de plantão.
Seems to be a wallflower tonight.
Quando se é jovem no primeiro baile e se está sentada em uma cadeira apavorada de tomar chá de cadeira.
When you're young at your first dance and you're sitting on a small gilt chair with your eyes lowered terrified that you'll be a wallflower.
- As miúdas giras às feias
A pretty girl, not a wallflower
Está tudo bem. Sempre fui um bocado invisível.
It's okay. I've always been a wallflower of sorts.
E a Lulu ficará possessa se a deixar outra vez plantada como uma florzinha.
And lulu will have a fit if she winds up a wallflower again.
Ei, Juiz, o que havemos de fazer com esta flor de parede?
Hey, Judge, what should we do with the wallflower?
Stella, o rato de biblioteca?
STELLA THE WALLFLOWER? HUH?
Disse ao Laurie que não te deixasse sem dançar sob pena de morte.
I told Laurie to keep you from being a wallflower upon penalty of death.
- Não sou uma flor dum papel de parede.
- I'm not some creeping wallflower.
Bem, não vou ser a tímida neste baile, pois não?
Well, I won't be the wallflower at this dance, will I?
que passa despercebida.
A wallflower.
Uma flor selvagem e uma flor de estufa.
A wild flower and a wallflower.
Não. Tu. Podes ser tímida, mas és claramente o cérebro desta organização.
Now, you, you might be the wallflower, but you're obviously the Meyer Lansky behind this organization.
- A tímida... certo!
- The wallflower.
Sempre tive o condão de passar despercebido...
I've always been a wallflower of sorts.
Que é uma flor de estufa.
That you're a wallflower.
O meu pai é um robô, a minha mãe é uma marioneta, e eles já não falam da minha irmã há anos.
My father is a robot, my mother is a wallflower, and they haven't talked about my sister in years.
No mundo alienígena, também há pés de chumbo.
Even on an alien world, a wallflower.
Não compensa ficar pendurada.
Doesn't pay to be a wallflower.
Recatada durante o dia e uma ciber-celebridade à noite
Wallflower by day, cyber celebrity by night.
Olá, senhoras, não viemos ao bar mais restrito de Manhattan para ficarmos sem par, está bem?
Hi, ladies, we did not come to the most exclusive club in manhattan for you to play wallflower, okay?
Todos a achavam uma mosca morta.
Everyone thought she was a wallflower.
Sai o goivo-amarelo bunda.
Get off your wallflower ass.
Anda, não te escapas, não te armes em velha.
You've got no choice. On the dance floor, wallflower.
- Eu também, lembras-te? - Não! Foste tão discreto!
No, you've been such a wallflower.
Reduziste uma mulher forte e orgulhosa a um papel de parede que se detesta.
Lola came and asked me for lipo. You reduced a strong, proud woman into a self-loathing wallflower.
Porque o meu cliente não merece... ele é uma pessoa solitária de 45 Kg.
Because my client doesn't deserve it... he's a 98-pound wallflower.
Ele... Ele é um pouco excluído, percebe?
He's kind of a wallflower, you know?
Vamos, Sonso. Vamos dançar
Come on, wallflower.
És invisível.
You're a wallflower.
Temos o Robin, minha flor de parede, à espera do principe charmoso.
We have Robin, my wallflower, waiting for Prince Charming.
Não, não, antes de te conhecer, eu era tímida e envergonhada.
No, no, before I met you, I was a mousy wallflower.
O Ledo não era flor que se cheirasse.
Ledo : no wallflower.
Meninas, eu também costumava ser uma flor de parede.
Girls, take it from a former wallflower myself.
Para ficar sentada, não preciso de vir às aulas.
I don't need classes to be a wallflower.
Sou imparcial.
I am a wallflower.
Está a matá-la ser uma flor de estufa.
It's killing her being a wallflower.
Está a matá-la não ter com quem dançar.
It's killing her being a wallflower.
E o amigo dele, o Montu, diz que eu sou uma flor de estufa.
And his friend, Montu. He said I was a wallflower.
A rapariga foi assassinada no quarto dela, as portas estavam fechadas, as janelas estavam fechadas.
Girl was murdered in her room, doors were locked, the windows were locked. - Who's the Wallflower?
Não posso dar-me ao luxo de ser invisível...
I can't afford to be a wallflower...
"Esta é uma carta de sincera gratidão porque, se não fosse a Wallflower, nunca teria conhecido o amor da minha vida e tido os nossos três rapazes maravilhosos."
"This is a letter of sincere gratitude because if it weren't for Wallflower I would never have met the love of my life and had our three wonderful boys."
A Solitária é muito sensível.
Wallflower's pretty sensitive.
Para a Wallflower, essa altura chegou e a comida de cão é a nossa nova aplicação de encontros.
For wallflower, that time is now and that dog food is our new dating app.
Andrew, acho que a tua aplicação de encontros é um bocado um desastre, querido, porque o tipo de homens que me aparece, da Wallflower...
Andrew, Andrew, so, I think your matching app is a bit of a disaster, hon, because the kind of men that are coming through for me, from wallflower...
Tecnicamente, a Wallflower possui todos os computadores, portanto podes aceder a qualquer informação que contenham.
Well, technically, wallflower owns all these computers, so you're entitled to any information on them.
Não há maneira de... O que estão... A Zelda não preencheu um questionário detalhado quando se inscreveu na Wallflower?
I mean, there's obviously no way to know f- - what are you - - didn't Zelda fill out that detailed questionnaire when she joined wallflower?
Deixa-me mudar umas coisas no teu perfil da Wallflower.
Let me just play around with your wallflower profile.
O que tem de mal?
What's wrong with my wallflower profile?
Li o teu perfil da Wallflower.
Yeah. I read your wallflower profile.
Mando-vos um perfil da Wallflower.
I'll send you a link to her Wallflower profile.