Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Whole
Whole Çeviri İngilizce
79,806 parallel translation
Andava atrás da 2.ª chave e levaste-o direito a ela.
He was after the second key the whole time. You led him right to it. What keys?
Vejamos sei que trabalhou na Narcóticos com Alonzo Harris, até que Harris foi morto e rebentou todo aquele escândalo.
Let's see. I know you worked Central Narcotics with Alonzo Harris until Harris got whacked and the whole scandal broke.
Providenciamos transporte para toda a equipa para provarem o vinho antes de chegar.
But we provided transportation for the whole team, so everyone could sample the wines before arriving.
Se a Lucinda não acreditasse que estavas preocupada comigo, ela teria descoberto, por isso insultei os teus amigos, irritei-te e segurei o meu peito.
If Lucinda hadn't believed that you were worried about me, she would have seen through the whole thing, so I insulted your friends, got you all riled up, and then grabbed my chest.
Tenho sido insensível a minha vida inteira.
I've been insensitive my whole life.
Terá o seu dinheiro todo em 2094.
You'll be whole by 2094.
Bem, Ralph, não queria que a avó fugisse a vida toda.
Well, Ralph, I didn't want Grandma to be on the run her whole life.
Há um mundo inteiro lá fora, filho.
There's a whole world out there, son.
Apanhava o meu peito todo.
My whole chest seized up.
Pagaram uma rodada ao bar inteiro.
Um, they bought a round of shots for the whole bar.
Sim, isto tudo pode resumir-se ao facto do Jamal dever muito dinheiro a algum homem muito mau.
Yeah, this whole thing might come down to the fact that Jamal owes some big money to some pretty bad men.
Ele está a dizer ao meu chefe que foi tudo um plano seu.
He's in there telling my boss right now this whole thing was your plan.
Alguns perderam toda a família.
And some lost whole families.
Passei a vida toda a tentar esquecer-te.
I've spent my whole life trying to forget you.
A Regina deu-lhe uma caixa cheia de poções.
Regina just gave her a whole box of potions.
Passaste a vida a ser um pirata ladrão e da única vez que preciso que o sejas, ficas todo nervoso.
You spend your whole life a thieving pirate, and the one time I need you to be that guy, you get cold feet.
Isso. Toda a floresta encantada nas tuas mãos.
Right, the whole of the Enchanted Forest at your fingertips.
A chave é eu conquistar o pai do Russ.
The key to the whole thing is me winning over Russ's dad.
Agora temos um plano novo.
We have a whole new plan now.
E talvez o plano fosse esse. Obrigares-me a partir e começar uma nova vida.
And maybe that was your plan the whole time- - to make me leave and start a new life.
Não vais estar sempre a trabalhar.
Well, you won't be working the whole time.
E se, em vez de ir só eu às Ilhas Caimão, fôssemos todos, o grupo de amigos?
What if instead of just me going to the Cayman Islands, what if the whole friend group went?
- Estrutura tudo.
- It gives the whole thing a spine.
Espero que não tenhas ficado a pensar que foi tudo um erro.
I hope you don't think this whole thing was, like, a mistake, you know.
Convidei o grupo de amigos todo!
I invited the whole friend group!
É fundamental não dizer isso.
The whole thing is don't say it.
Uma vez e meia por semana?
Like, I'm gonna tell the whole neighborhood we haven't had sex in two months?
- Desculpa. - Ridículo.
You gonna play out this whole four-week contract, or what?
Agora somos um tricasal.
Although, I mean, this whole thing is fucking stupid.
Esta história toda da "sobrinha que caiu do céu" continua a incomodar-me.
This whole "niece that fell from the sky" issue continues to bother me.
Isto está sempre a acontecer.
Okay, you know what? This - - this has happened our whole lives.
Temos de parar com isto.
We're not doing that anymore, - the whole looking out the window thing.
Isto é incrível, Iz.
This whole thing is amazing, Iz.
Batom, saltos, não te poupaste a esforços.
Lipstick, heels, the whole nine.
Isto tudo começou quando aqui estes dois idiotas foram ao aeroporto impedir-me de voltar para o Colorado, mas esqueceram-se de discutir o que iriam fazer depois.
This whole thing started when Ding and Dong here raced to the airport to stop me from going home to Colorado but just forgot to discuss what they'd do when they got me back.
Essa cena do "Entendo-te, Nina Martone".
That whole, "I see you, Nina Martone" thing.
Se for buscar a minha máquina, voltas a encenar todo esse drama triste e obscuro?
So, if I go get my camera right now, would you be willing to reenact that whole sad, dark performance?
Parece que isto é capaz de desmoronar tudo e eu vou andar com os destroços atrás o resto da minha vida.
Feels like this whole thing just might crumble down, and I'm gonna be dragging the rubble behind me for the rest of my life.
Bem, isso é incrível.
Wow. That's just a whole lot of wow.
Parece que a fada do sexo é a única a tentar manter esta relação...
You know, to me, it sounds like the sex fairy is the only one really trying to keep this whole thing together.
Andei a reprimir isso para a minha cabeça não explodir espontaneamente.
Oh, I think I've been suppressing that whole thing so my head doesn't spontaneously explode.
E se continuarmos a trabalhar naquela cena do "que se foda"?
How about we, uh, keep working on that whole "fuck it out" thing?
E a ideia de ter netos irá libertar tanta endorfina naqueles lóbulos frontais de 60 e tal anos, que eles vão estar pedrados o tempo todo.
And the very concept of grandchildren will surge so many endorphins to their sixty-something frontal lobes, they'll basically be stoned the whole time. Mm-hmm.
A sério que tenho de passar por burra?
Do I seriously have to act stupid this whole time?
Alguma vez vais deixar de usar o meu nome como insulto?
- Will there ever be a time you don't use my whole name like extended profanity?
A primeira na minha vida. Eras um sem-abrigo?
First one of my whole life.
E se esta farsa da barriga de aluguer fosse verdade?
What if this whole surrogacy ruse was real?
Eu estou completamente dedicada à parte do "nós" e do "amor", mas esta história toda da família, não começámos a ponderar essa ideia, tipo, ontem?
O... okay, I, um... I'm really into the "us" part and... the "love" part, but... as far as this whole "family" thing goes, I mean, didn't we just enter this musing phase, like, yesterday?
Por favor, diz-me que não trouxeste só uma garrafa de champanhe.
Okay, please tell me you did not stage this whole production with one bottle of champagne.
Os Amari não estavam a par de nada.
If he didn't want to be dean, why go through the whole process?
- Eu sei.
Okay, so you've known the whole time?