Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Worthy
Worthy Çeviri İngilizce
3,045 parallel translation
E ao chegarem ao fim, não esqueci a tradição da execução ao meio dia, mas faço-a ascender ao lugar de combate principal e cada combate que nos levar até ele, determinará que homens são dignos de fazer justiça em nome de Roma!
And in their closing, know that I have not foregone the mores of noonday execution but rather find tradition exalted to position of the Primus. And each contest that leads us to it shall determine which men stand worthy to deliver the justice of Rome.
Quem mostrará ser um deus digno de se vingar dos inimigos de Roma?
Who shall prove himself a god, worthy to take vengeance against the enemies of Rome?
Os deuses virão novamente a partir dos mais dignos de bênção.
The gods again turn from those most worthy of blessing.
É um adversário digno.
You are a worthy adversary.
Digna de uma manjedoura.
Worthy of a manger.
Justiça, não dinheiro, determina se um caso merece a minha atenção.
Justice, not money, determines the cases worthy of my attention. Hm.
Para evitar futuros mal-entendidos, vou certificar-me que receba uma recomendação merecedora dos seus esforços, algo que o irá colocar nos livros de História.
To avoid any further misunderstanding, I'm going to make sure you receive a commendation worthy of your efforts here today, something that will put you in the history books.
Isso é digno de um Shake duplo, o sinal mais grandioso.
That is worthy of a double shaka- - the sign of total awesomeness.
Eu disse que ele era um herói, quando achava que todas as instituições eram corruptas e dignas de ataque.
I said he was a hero, back in the days when I thought all institutions were corrupt and worthy of attack.
Não sou digno.
I'm not worthy.
Que tal parares de pensar que és o sol, e que eu giro à tua volta? E que seres uma deusa da Cardiologia talvez não seja tudo na vida? E que talvez as minhas necessidades sejam dignas de alguma consideração?
How about you stop thinking that you're the sun, and that I revolve around you, and that being a cardio god, maybe that isn't everything, and maybe what I need is worthy of some consideration?
Venho representar os oficiais de justiça porque estamos convencidos que o Dickie Bennett não merece o perdão deste tribunal.
I am here today on behalf of the Marshals Service because we feel strongly that Dickie Bennett is not worthy of the pardon being considered by this court.
Vou encontrar um emprego para ti, merecedor dos teus talentos.
I'm going to find you a job worthy of your talents.
De algo digno de uma entrega de emergência.
Something worthy of an emergency pickup.
A milha e meia de viagem não é merecedora de tal pompa e circunstância.
Their mile and a half journey is hardly worthy of pomp and circumstance.
Não, mas é merecedora de uma sentença correcta.
No, but worthy of the proper verdict.
E de alguma maneira, provar-lhe que mereces uma segunda hipótese.
And somehow proving to him that you're worthy of a second chance.
O único merecedor de sucesso?
The only one worthy of success?
- Vou dizer. - Precisamos de usar...
- We are not worthy... if
O Tesla sabia que um dia um cientista digno iria continuar.
Tesla knew someday a worthy scientist would follow.
Espero que a Christine seja digna de ti.
I hope Christine is worthy of you.
A ponto de matar a Niki e remover-lhe o cérebro, para mostrar ao Wilson como merece a atenção dele?
Enough to kill Niki and rip out her brain to show Wilson how much you're worthy of his attention?
Meu Bill deu muito à várias causas dignas.
My Bill gave generously to many worthy causes.
Digno ".
"worthy."
Não sou digno disto.
I'm not worthy.
No entanto, nas condições actuais fazer o trabalho do Dr. Mallard, não é motivo de alegria.
Although, I think under the current circumstances, my being here doing Dr. Mallard's job is hardly worthy of congratulations.
Quando descobri que o Dulok tinha morrido... sabia que o anel dele, ia para a pessoa mais nobre.
Once I found out Dulac was dead, I knew his ring would go to the most worthy person.
Estava a perguntar-me onde o dinheiro faria mais bem. Há tantas organizações de caridade que valem a pena.
I was struggling with the decision as to where the money would do the most good- - there are so many worthy charities.
Reclamar o Quarto Poder. Reclamar o jornalismo como uma profissão honrosa. Um noticiário da noite que informe um debate digno de uma grande nação.
Reclaiming the Fourth Estate, reclaiming journalism as an honorable profession, a nightly newscast that informs a debate worthy of a great nation, civility, respect, and a return to what's important, the death of bitchiness, the death of gossip and voyeurism,
Este escritório é do povo do belo estado de Rhode Island. E trabalho forte para representar os interesses do povo de maneira que mereça a confiança e o seu respeito.
This office belongs to the people of the great state of Rhode Island, and I work very hard days to represent their interests in a manner that's worthy of their trust and respect.
Tive tempo para ler, pensar, jogar xadrez. No entanto, encontrar um oponente à minha altura tem sido um pouco desafiador.
I've got time to read, to think, to play chess, though, you know finding a worthy opponent has been a little challenging.
É a minha hipótese de dizer uma coisa importante, uma coisa notável.
It's my chance to say something important, something worthy.
- Não acho que valha a pena.
- I don't feel very date-worthy.
Nada realmente digno para eu precisar de vir aqui.
Nothing really worthy of me rushing over here for.
Acreditando arrogantemente que apenas eles seriam merecedores de tal arma, enviaram o feiticeiro Jaga com a sua própria Espada dos Presságios para a destruir.
Arrogantly believing only themselves to be worthy of such a mighty weapon, they sent the wizard Jaga with their own sword of Omens in hand to destroy it.
Tenho trabalhado bem ao longo dos anos, e gosto de encontrar causas justas para retribuir.
I've done well over the years, and I enjoy finding worthy causes to give back to.
É uma ideia digna dele.
It's an idea worthy of him.
Nenhum homem no mundo,... é digno da princesa Jing.
No man in the world is worthy of Princess Jing.
Ela provou ser uma filha valiosa.
She has proved herself to be a worthy daughter.
Eu sei que é digno da minha ajuda.
- I know that you are worthy of my help.
Ele de longe é um sucessor digno do meu amigo Warrick, na vida de Tina ou de qualquer pessoa.
He hardly seems a worthy successor to my friend Warrick, in Tina's life or anywhere else.
Eles mudaram os requisitos de elegibilidade, agora as contusões são dignas de um Coração Púrpura.
Said they changed the eligibility requirements, so now concussions are now worthy of a Purple Heart.
Mas, ainda assim, um esforço que vale a pena, não concorda?
But still and all, a worthy endeavor, wouldn't you agree?
Meu tio é de outra geração.
It's worthy of a king like you.
Agora... é importante que o Conselho de Administração te reconheça como digno sucessor do teu pai.
Now more than ever, it's important for the board to recognize you as a worthy successor to your father.
Você são adversários dignos, mas a luta é nossa.
You are worthy adversaries, but the fight is ours.
Como é que a Nebula-9 é digna disto tudo?
How is "Nebula-9" worthy of all this?
Alguém digno de ti.
Someone worthy of you.
Os meus sentimentos são puros.
My feelings are worthy. Why do you sully them?
Não mereço tal honra.
I am not worthy.
Não somos dignos.
- We're not worthy.