Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Yarn
Yarn Çeviri İngilizce
244 parallel translation
Fios e encaixes, pescoços de celulóide... fiados, cordões, cordões para sapatos, suspensórios.
Yarns and laces, celluloid collars... knotting yarn, drawstrings, shoestrings, suspenders.
suspensórios, fio, colarinhos de celulóide...
... suspenders, darning yarn, celluloid collars...
Passa-me o Hank, depressa.
Get Hank, quick. Boy, what a yarn.
E mesmo que o teu pai tenha metade do que dizes, não seria correcto nem justo arriscar duas semanas de pesca... por uma história contada por um rapaz alterado.
And even if your daddy was half what you say it wouldn't be right nor just to gamble two weeks good fishing against a yarn give out by an upset boy.
- É um rapaz muito inventivo, sem dúvida.
- He sure spins a yarn for a kid.
Este é o maior êxito jornalístico desde que Livingston encontrou o Stanley.
The greatest yarn since Livingston discovered Stanley. - The other way around.
Houve alguma verdade em todo esse palavreado?
Was there any truth at all in that yarn?
Agora, desembestou a contar esta história.
He's like a hophead with that yarn.
Comecei a dar-me conta de que estava preso num feitiço... mais para além do tempo.
I began to realise that I was cought by an enchantment to yarn time and change.
Um brinquedo pro "Torito" e uns rolos de fio pra Celia.
-... and this yarn is for you. - You shouldn't spend money...
Tinha algumas parecenças com o bom Sr. Irving.
He had a way with a yarn did Mr Irving.
- Se a sua história não fôr verdadeira...
- But if that yarn about Rienzi doesn't jell
Não fica bem a uma instituição conservadora como o Ocean Harbor... propagar esta história e não conseguir provas.
It doesn't look good for a conservative institution like Ocean Harbor... to circus a yarn and then not to deliver.
Queria que me desse uma ajuda com isto, Doc.
I wish you'd give me a hand with this yarn, Doc.
Você é um bom mentiroso.
You're a fine liar and a helluva yarn spinner.
George, você sempre soube contar uma boa patranha.
George, you always could tell a good yarn.
Não disse nada, mas a sua presença lhe incomodava.
He seemed a nice young man. When she dropped her yarn, he picked it up, right in front of me.
Se pelo menos o Stuart aguentasse mais dois segundos... eu teria descoberto tudo!
If only Stuart had held on a little longer. Another two seconds, and I'd have cracked this yarn!
É um policial muito bom.
This is a rattling good detective yarn, you know.
Esse Tennyson sabe contar histórias não acha?
Spins a good yarn, does he, Tennyson?
São só uns poucos fios, é tudo.
It's just a little yarn, that's all.
Só... uns poucos fios.
Just... a little yarn.
Vou arrancar suas tripas como um novelo de lã.
I'll unravel your guts out like a ball of yarn.
É o que chamo de uma longa conversa.
It's what I call a three-pipe yarn.
O cozinheiro Dobbs apenas dizer-nos algo estranho.
Oh, your cook Dobbs here just told us one hell of a yarn.
Mas, o que é que me disseste? O que é que me disseste?
What kind of yarn did you spin?
Por que não conversa com ele?
Why don't you have a yarn with him?
Foi além àquela mansão e voltou de lá a dizer que foi acolhido de braços abertos, e que lhe disseram : "Volte amanhã, que temos comida e roupa usada."
He goes up to that big house, he does. He comes back here and tells some yarn about him putting out with old mans, and telling him to come back tomorrow and they'll give him some grub and some cast-offs for him.
Vou contar-vos uma história, cantar uma canção.
I'm gonna spin you a yarn, I'm gonna play you a song... I'm gonna do it short.
Passa-me esse algodão do cesto, sim, amor?
Grab me the red yarn out of my basket, will you, honey?
Passas-me o algodão vermelho?
Honey, now could you get me the yellow yarn?
Fio para remendar as calças do menino.
Yarn for the boy's grey socks.
Vamos sentar-nos e falar de quanto eu sou atraente.
Let's sit us down and yarn about how amazingly attractive I am.
Comprei-lhe este novelo, vi que gosta de tricotar.
I bought you this yarn. I noticed you like to knit.
Raios e coriscos, vimos nós de tão longe, para sermos repatriados por estes soldados!
Blue barnacles! There's nothing wrong with our papers. What yarn is that?
Se os espiões do Hogan conseguirem espalhar uma boa história...
If Hogan's spies can spin a good yarn...
Invente algo
Spin me a yarn
Era para tricotar umas botinhas, ou algo parecido, mas tinha de arranjar lã... e agulhas, e...
Y ou know, I was going to knit some booties or something... but you know, I had to get yarn... and needles and...
Estava ocupado a enrolar fio à volta de uma bola pequena.
" I was busy winding yarn around a small core ball.
Sempre pensei que era uma patranha de marinheiros.
I always thought it was a sailor's yarn.
Meu caixão era vermelho com alças.
My coffin has red yarn on the handle.
Estamos a usar feijões para as montanhas... lã para os rios e arroz para as fronteiras.
We're using beans for the mountains yarn for the rivers, and rice for the borders.
Brincadeirinhas com patranhas?
Little playthings with yarn?
Não toque no fio.
Don't touch the yarn.
Uma bola gigante de lã! ?
A giant ball of yarn!
Kramer, meu amigo, essa é uma bela patranha.
Kramer, my friend, that is one ripping good yarn.
O coelho entra na toca, a galinha no celeiro, e assim se faz um fio.
Rabbit through the hole, chicken in the barn, two by two by, there's the yarn.
É lã.
It's yarn.
E lá estás tu.
You think you've got a great yarn and then something comes along and messes up the finish. And there you are.
Cabelo de corda.
His hair is rope yarn.
Tenho que escrever algo sobre o Williams.
I have to do a yarn on Williams.