Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Your
Your Çeviri İngilizce
1,371,861 parallel translation
Nós vamos lutar com os nossos pais e há um número de mãos que podemos jogar na vida.
You're going to fight with your parents, and there's a finite number of hands you can play.
Mas pensei : " Guarda as tuas cartas.
But I was like, " Hang on to your cards.
Decidiram fazer de Angelina Jolie e trazer a imigrada de vestido.
You guys decided to get your Angelina Jolie on, and bring over this FOB.
Não sei por que as mães de cor fazem isto, mas todas vestem as filhas num vestido quinceañera e corte à tigela.
Why do you do this to your daughters? Every single brown mother makes your daughter quinceañera dress, chop cuts.
Eu imagino, ser um pai e perder os primeiros passos da filha, o primeiro "Papá..."
I can imagine being a father, missing your daughter's first steps, her first time saying "Dada..."
Especialmente na escola primária. Se uma menina nos telefonasse, tínhamos de atender antes dos nossos pais.
Especially in middle school, if a girl called the house, you had to pick up the phone before your parents.
Já olharam para os vossos pais e viram a mortalidade neles?
Do you ever see your parents, and you see the mortality in them?
Aturas algum racismo, e se não te mata, pagas o imposto.
You endure racism, and if it doesn't cost you your life, pay it.
Mas quando se é branco e se joga o jogo da vida e o nosso avatar sai branco, fazem-nos menos perguntas pelo caminho, em cada nível.
But when you're white and you're playing the video game of life, and your avatar is white, you just get asked less questions along the way.
"Olha... Qual é o teu screen-name no AIM?"
"Hey... what's your AIM screen name?"
Devias seguir os teus sonhos. "
You should follow your dreams. "
Porque não estudamos na tua? "
Why don't we study at your house? "
É preciso introduzir devagarinho.
You've got to ease your way in.
Era agora!
That was your chance.
Se fores a casa e fores honesto, os teus pais vão dizer :
If you go home and are honest, your parents will be like,
'Olhe, embora discorde, respeito a sua franqueza.
'Even though I disagree with you, I respect your candor.
Logo, concedo-lhe o seu desejo.'"
Therefore I will grant your wish.'"
Ou seja : "Eu parto-te a cara." E eu : "Entendido, pai."
Which means, "I will break your face." "Duly noted, father."
Vou a tua casa, dançamos, volto para casa e se morrer, YOLO, diverti-me. "
I'll bike to your place, we dance it up, and if I die, I had a great run. "
Escrevi um espetáculo sobre isso, mas... como muita gente... Mas como muita gente, não é? Abrimos novos capítulos na nossa vida.
I mean, I did write a show about it, but... like a lot of people... you move on to different chapters of your life.
Pelo menos, não me estou a partir todo numa carrinha da Polícia, embora isto aconteça aos meus amigos afro-americanos até à data.
At least your spine isn't getting shattered in a police wagon, though it's happening to African-Americans to this day.
'Não posso namorar com a sua filha.'Quero lá saber, Uncle Sam.
'I can't date your daughter.'I don't give a fuck, Uncle Sam.
Adoro como o cérebro pode ser racista, mas o corpo nos atraiçoa.
Your brain can be racist, but your body will just betray you.
O vosso favorito vai ser cabeça de cartaz.
Your boy, headlining Gotham Comedy Club.
Ouve lá... Idiota, atende o telefone!
Hey... idiot, pick up your phone.
A tua coragem para fazer o bem tem de ser maior que o teu medo.
Your courage to do what's right has to be greater than your fear.
Grandes e deliciosos pães, só na tua Pizza Hut.
Big, delicious sliders, only at your Pizza Hut.
Põe o Rajesh na minha Rengatramanajananam. "
Put your Rajesh in my Rengatramanajananam. "
Sabem quando vemos alguém do nosso passado e, de repente, somos daquela idade outra vez?
When you see someone from your past, all of a sudden, you're that age again.
Sabes o que é ter um pai que controla tudo na tua vida? "
Do you know what it's like to have a parent that controls your life? "
A razão por que escrevo sobre ti, é porque vejo que mantiveste a tua promessa.
But the reason why I write about you is because I see you kept your promise.
Sabem quando carregamos ódio no coração sobre pessoas do nosso passado?
You know how you carry hatred in your heart about people in your past?
"E a tua mãe, o que disse?"
"What did your mom say?"
Por isso, decide-te.'"
So make up your mind.'"
Espero que tu também te decidas.'"
I hope you make up your mind.'"
Porque andas a perseguir pessoas do teu passado, como um tarado?
Why are you hunting down people from your past like a psycho?
Afirmamo-nos sozinhos.
You claim that shit on your own terms.
E quando chegam àquele ponto da carreira, em que os vossos pais desistem e partem para outra?
You know how you hit that point when your parents give up on you and move on?
" O Jon Stewart viu a tua gravação.
" Jon Stewart saw your tape.
É como mudar o óleo do carro.
Like changing the oil on your car.
Quanto mais íntimos ficarem, mais vai afectar a tua capacidade no Stitch.
The more physically intimate you guys are, the more it's gonna mess with your ability to stitch.
- Dá-me o teu telemóvel.
Okay, let me have your phone.
Tenho que admitir que esta não é a melhor massa que já fiz, mas por outro lado a tua despensa é um pesadelo.
I have to admit this isn't the most inspired penne I have ever made, but then again, your pantry is also a foodie's worst nightmare.
Não falas muito sobre a tua mãe.
You don't talk about your mother much.
Fizemos tanta coisa juntos. Parece que devíamos saber tudo um do outro, mas depois de ouvir-te falar da tua mãe, já não tenho tanta certeza.
We've done so much together, it seems like we should know everything there is to know about each other, but after hearing you talk about your mother before,
- O que isto fazia no teu cacifo.
What was this doing in your locker?
Kirsten, também não compreendo nada disto, mas estive do teu lado este tempo todo.
Kirsten, I don't understand any of this, either, but I've been by your side this whole time.
Baixa a cabeça, vai ser médico, vive nos subúrbios.
Put your head down.
- O que isso faz na tua mão?
What is that doing in your hand?
Não é melhor ir buscar o teu fato de Stitch?
Should I get your stitch suit?
Cameron, preciso da tua ajuda.
Cameron, I need your help.