English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Zeal

Zeal Çeviri İngilizce

156 parallel translation
" "Se servisse a Deus com metade do zelo que sirvo ao Rei... Ele não me deixaria nu diante dos meus inimigos" ".
HHad I but served my God with half the zeal I served my King he would not in mine age have left me naked to mine enemies. " " " " " " " " " ´
Será que tudo isso é zelo religioso, Arthur?
Ls this religious zeal, Ahtur?
Sai da cama quente numa manhã fria para correr até aqui cheia de zelo e lealdade.
She leaves her warm bed in the cold dawn to rush here full of zeal and loyalty.
É o que eu imploro a Deus... quando meu amor tiver arrefecido para vós e para os vossos.
This do I beg of God... when I am cold in zeal to you or yours.
Afamado Pantageneta, mui gracioso Príncipe, presta ao que te pedimos ouvidos favoráveis e perdoa-nos esta interrupção.. de tua devoção e de teu mui cristão fervor.
Famous Plantagenet, most gracious prince... lend favorable ear to our request... and pardon us the interruption... of thy devotion and right Christian zeal.
" Acendemos esta vela de Chanukah para celebrar o feito maravilhoso... de Deus, que encheu de entusiasmo o coração... dos heróicos macabeus dois mil anos atrás.
" We kindle this Hannukah light to celebrate the wonderful deeds wrought through the zeal with which God filled the hearts of the heroic Maccabees 2000 years ago.
Reverendo Brow, sei o quanto é ardente a sua fé que o inspira nesta pregação, mas pode ser que tenha exagerado e isso o leve a destruir aquilo que quer salvar e não consiga nada mais que o vazio.
Rev. Brown, Rev. Brown, I know it's the great zeal of your faith which makes you utter this prayer. But it is possible to be overzealous to destroy that which you hope to save so that nothing is left but emptiness.
"Toda a vizinhança correria para salvar essa mulher" "se ela fosse enterrada viva na profundidade de uma tumba," e trabalhariam com zelo, até que ela fosse desenterrada. "
"The whole neighbourhood would rush to save this woman if she were buried alive by the caving in of a pit, and labour with zeal until she were dug out."
"Se houvesse alguém que tivesse tanto paciência quanto zelo," "poderia despertá-la..."
"Now, if there were one who had as much patience as zeal, he might awaken her..."
Antes que a argamassa de seu zelo
# Before the mortar of his zeal
- Mas Marquês, que pretende?
But Marquis, my zeal!
- Excesso de zelo!
Excess of zeal!
Mesmo tendo eu decretado um feriado. Elogio tamanho fervor.
Even though I declared a holiday, I commend such zeal.
Ou o honesto Bardolph, cujo zelo queima em seu nariz?
Or honest Bardolph, whose zeal burns in his nose, of the wicked?
Farei com que veja minha pressa por ver-lhe.
- This doth infer the zeal I had to see him.
Se o meu fervor Não fraquejar...
# Could my zeal no languor...
Não se ofenda se o meu zelo indiscreto for demasiado invasor.
Don't be hurt if my zeal breaks the secret of your solitude.
Cem golpes de faca vai além de normal zelo patriótico.
One hundred knife wounds goes beyond normal patriotic zeal.
Acima de tudo, major, não demonstre muito zelo.
Above all, Major Grau, not too much zeal.
Zelo excessivo pode ser tão prejudicial como a negligência.
Too much zeal can be as bad as too little, Simon.
Com fogo, meus irmãos, purificámos todos os seres vivos com o nosso fervor, e continuaremos com o nosso trabalho.
With fire, my brothers, we have purified all that lives with our zeal... and we shall continue with our work.
- Pelo menos espera por ajuda. - Não preciso.
Wait for the return of some zeal.
- Tenho forças para ir à cidade.
I got enough zeal to ride in town and keep the peace.
- Algo maravilhoso, vê que vitalidade.
I got you something. It'll give you real zeal.
Espero que sirva para dar-me força porque tem um gosto nojento.
Damn, I hope that gives me some zeal, because that is terrible.
Porque, no vosso zelo simplório, podem ser todos queimados, acusados de heresia.
Because, in your simple-minded zeal, you could all be burned as heretics.
Você é ridículo com sua lealdade inflexível e zelo missionário.
You're ridiculous with your inflexible loyalty and missionary zeal.
Assim que, com típico fervor vitoriano, dedicou-se à tarefa.
So, with typical mid-victorian zeal, he set to work.
Havia medo dos alemães, patriotismo e zelo comunista.
It had fear of the Germans, patriotism and communist zeal.
Mas muito frequentemente agiu com excesso de zelo e...
But all too often you have acted with excessive zeal and...
Admiramos o seu zelo em defender os seus colegas australianos, major Thomas mas discursos destemperados e acusações selvagens não ajudarão a sua causa.
We all admire your zeal in defending your fellow Australians, Maj. Thomas... but intemperate speech and wild accusations do not further your cause.
Mas que para nós convocam rosto após rosto, cheio de honestidade e bondade, zelo e vigor, e promessa intelectual.
But which to us summon up face a _ er face, full of honesty and goodness, zeal and vigour and intellectual promise.
Depois de uma desagradável altercação, deduzi que uma persuasão similar... teria contribuído para este excesso de zelo religioso.
After a most unpleasant altercation, I withdrew my hypothesis that similar persuasion had contributed towards this excess of religious zeal.
- Então... por que ele é perigoso? zelo e generosidade Conquistaste o coração de teus servos.
- But wherein is he dangerous? Verily thy state, my liege, is firm ; by graciousness, zeal, bounty, thou hast won the filial love of all thy slaves but thou thyself dost know
Meus amigos... Diante da tumba eu imploro Meus amigos...
Basmanov, thou, and ye, my friends, on the grave's brink I pray you to serve my son with zeal and rectitude!
O fervor teatral nas veias.
The theatrical zeal in the veins.
Espero que a viagem não lhe tenha afectado o raciocínio.
I hope your zeal to win this trip hasn't affected your judgment.
Phillipa, espero que use o mesmo zelo que usou no Tribunal Marcial da Stargazer.
I hope you will use the same zeal that you did in the Stargazer court martial.
- Não. Grato pelo seu fervor, - mas está fora de questão.
I appreciate your zeal in this matter, Dick, but it's totally out of the question.
Então era um homem jovem, transbordante de paixão e entusiasmo, mas com sentido para entender que seu povo necessitava paz para seu futuro.
Then you were a young man bristling with passion and zeal yet wise enough to understand that your people needed peace to ensure their future.
Estávamos com muita pressa no nosso zelo para quebrar o caso.
We were too rash in our zeal to crack the case.
Com o seu zelo patriota, o Sr. Perkins vai limpar-nos o campo.
In his patriotic zeal, Mr. Perkins will level the playing field for us.
O que vocês querem é o Zeal.
The ship you want is the Zeal.
Que o teu desleixo se deve ao ciúme.
It will make him say that your lack of zeal is owing to jealousy.
Uma doença alimentada por um zelo que nós jamais conheceremos.
A sickness fed by a zeal the like of which you or I will never know.
Não, o seu zelo mantém-se excessivo.
No. His zeal remains excessive.
O teu zelo por ajudar o teu bairro fez-te cair numa armadilha minha.
In your zeal to aid your neighbor, you stepped into one of my traps.
Hei-de redobrar o meu zelo.
I shall re-double my zeal.
Até Helmer mostra zelo redobrado.
Even Helmer has acquired new zeal.
Para o Freikorps, que festejou em Munique após a supressão da Raterepublik, os judeus foram bodes expiatórios convenientes, sendo culpados por todos os males do país. E o Freikorps teve o apoio de oficiais de ala direita do exército regular, como o capitão Ernst Röhm, um homem com uma filosofia simples.
Hitler sympathised with the revolutionary zeal of Rohm and his Storm Troopers, but by the summer of 1934 he knew that their power had to be curbed - and not just curbed to please the army.
Ela sai do calor da sua cama para o frio da madrugada para ir lá, cheia de zelo e lealdade.
She leaves her warm bed in the cold dawn to rush there, full of zeal and loyalty.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]