À Çeviri İngilizce
520,218 parallel translation
Bebeste demasiado ontem à noite?
Did you drink too much last night?
Alvo à vista.
Target in sight.
O Huasheng virá, naturalmente, à tua procura.
Huasheng will naturally come looking for you.
Permita-me que lhe apresente... o Huasheng que tem andado à procura.
Allow me to introduce... the Huasheng you've been looking for.
Este é o Lin Kai, o homem que tem andado à sua procura.
This is Lin Kai, the man who's been looking for you.
Estou à sua espera.
I'm waiting for you.
Temos que... levar o Eagle à justiça desta vez.
We must... bring Eagle to justice this time.
O que aconteceu ontem à noite no nosso país não foi um pesadelo.
What took place in our country last night was not a nightmare.
Saí ontem à noite.
I got out last night.
- À espera de alguém?
- Expecting someone?
À saída de Indios Verdes.
The Indios Verdes exit.
Como a procuradora nomeada para investigar a morte do Diego Nava, terá tudo o que quiser à disposição.
As the special prosecutor investigating the death of Diego Nava, you'll have everything you need at your disposal.
Não te esqueças do que ela te ensinou a ti e à tua irmã.
Remember everything she taught you and your sister.
Lembras-te que ela sempre te disse a ti e à Maria que não podemos julgar alguém sem saber a sua história?
Remember that she always told you and Maria that you can't judge people without knowing their stories.
Porque não enviamos à tua mãe pensamentos de amor e apoio?
Why don't we send your mom some thoughts of love and support?
Isto é o que quero enviar à minha mãe.
This is what I want to send my mom.
Fizeram as coisas à maneira deles.
They did things their own fucking way.
Matas-me e nunca saberás o que aconteceu à tua irmã.
Kill me, and you'll never find out what happened to your sister.
Mata-me... Mas nunca saberás o que aconteceu à La Mosca.
Kill me but you'll never know what the fuck happened to Mosca.
Ia acompanhá-lo à conferência de imprensa?
And you were to accompany him to the press conference?
A família pediu ao público para não ir à Igreja.
The family has asked that the public refrain from coming to the church.
Enquanto Comandante Supremo das Forças Armadas, ordeno que o exército e a marinha voltem aos seus quartéis e parem todas as atividades ligadas à luta contra o narcotráfico.
As commander in chief of the armed forces, I order the army and navy to return to their barracks and cease all activities related to fighting drug trafficking.
Eles serão chamados à justiça.
They will be brought to justice.
Temos de ligar à tua mãe.
We need to call your mom.
À medida que o exército sai das ruas e deixamos de usar as armas, vamos lançar uma ofensiva ao dinheiro dos barões da droga.
As the army withdraws from the streets, and we say goodbye to the use of weapons, we will launch a full-on offensive against the drug lords'money.
Fui à procura dela na casa Urquiza.
I went to look at the Urquiza house.
Sabe que mentir pode ser considerado obstrução à justiça?
Are you aware lying would be considered obstruction of justice?
Tornei-me presidente graças às ideias, à força, paciência e sabedoria de uma mulher com quem criei um plano para a paz e para o desenvolvimento nacional, que vou agora retomar.
I became president thanks to the ideas, the strength, the serenity, and the wisdom of a woman with whom I created a plan for peace and national improvement, which I will now resume.
Estou a tentar aceder à rede, mas não é fácil.
I'm trying to hack into the network, but it's not easy.
Virem à direita.
Right, face.
deve-se à morte de Diego Nava Martínez.
is due to the death of Diego Nava Martinez.
- Tenho de ir à casa de banho.
- I have to go to the bathroom.
Avô, só vou à casa de banho, está bem?
Grandpa, I'm just going to the bathroom, okay?
Ainda estamos à espera que nos ajudes com os desaparecidos, como prometeste.
We're still waiting for you to help us with the missing people like you promised.
Estamos à espera de...
We're waiting for...
Continua à procura.
Keep looking.
Tenha cuidado com o que diz à imprensa.
Be very careful what you say to the press.
DIZ À TUA ESPOSA PARA ME LIGAR.
TELL YOUR WIFE TO CALL ME.
As provas deverão ser entregues pessoalmente à minha assistente.
All the evidence is to be delivered to my assistant.
Nunca pensaste que a Anna estava à procura da esposa do seu falecido amante?
Have you ever stopped to think that Anna is looking for her deceased lover's wife?
Ontem à noite, às 22h26, houve uma explosão num armazém da zona industrial.
[Agustin on monitor] Last night, at 10 : 26 p.m., there was an explosion in a warehouse in the industrial park.
Por pedir à Emilia que se vá embora.
For asking Emilia to leave.
Ficarmos à espera como idiotas.
To wait here like idiots, Chela.
Há demasiados lobos à porta do presidente.
There are too many wolves at the president's door.
Estás à procura de alguma coisa?
Looking for something, babe?
Tudo, naquele armazém, que poderia levar-nos à Emilia Urquiza, é cinza.
Anything in that warehouse that could have led us to Emilia Urquiza is now ash.
Mas se nos levar lá, conseguirmos identificar o corpo do Bray e a informação que nos deu... leva à Emilia Urquiza, pagamos.
But if you take me there, and we can identify Bray's body, and the information you give us leads us - to Emilia Urquiza, we'll pay you. - Major.
Quando chegar à esquina, espere pela chamada.
Once you get to the corner, wait for my call.
Bater à porta, começarmos aos tiros ou algo assim?
Knock on the door and start shooting, or what?
À Rebelde.
To the Bitch.
Um brinde à Rebelde!
Here's to the Bitch!