Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Ámérica
Ámérica Çeviri İngilizce
17,757 parallel translation
Olha, a coisa é que eu tenho este amigo na America, sabes, que conhece essa miúda que conhecia o vosso amigo Garth.
Wow. Look, so thing is, I got this friend down in the States, right, who knows this girl who knew your pal Garth.
Isto é uma invocação aprovada da Sociedade Satanista Americana.
It's a Satanist Society of America-approved summoning.
Traríamos uma verdadeira era de espiritualidade à America e curávamos as suas feridas?
We would bring a true era of spirituality to America and heal her wounds?
Distribuidores de Bebida dos EUA fazem empréstimo escolar?
The Beer Distributors of America give out a scholarship?
Olivia, esta senhora é uma cientista famosa da América.
Olivia, this lady is a very famous scientist... from America.
Porque isto não é a América, miúdo.
'Cause this ain't America, kid.
O Buckley já não é uma ameaça para a segurança da América.
Buckley is no longer a threat to American security.
A América já nos tirou que chegue.
America has taken so much. No more.
Sabias que falar em público é o medo número um na América?
Did you know that public speaking is the number one fear in America? You?
Temos a Prodigy, CompuServe, a America Online...
You've got your Prodigy, CompuServe, your America Online...
America Online.
America Online.
Este é o maior feito americano : envolver os seus homens numa guerra fictícia.
Ah, there's America's greatest achievement... getting their boys hooked on fake war.
Porque preciso de comprar um bilhete de volta para os EUA.
Because I need to buy a ticket back to America.
Algumas pessoas acham que a América é o céu.
Some people do call America Heaven.
Vamos, pela primeira vez, disponibilizar os recursos apropriados das forças armadas da América.
We will, for the first time, make available the appropriate resources of America's armed forces.
Um tipo duro, vindo da Marinha, Arthur Crosby, especialista em assuntos da América Latina e contraterrorismo.
Badass former Navy man, Arthur Crosby... who specialized in Latin American affairs and counterterrorism.
América de Cali, uma das melhores equipas do continente e rival implacável do Atlético Nacional de Pablo.
América de Cali, one of the best teams on the continent and a fierce rival of Pablo's Atlético Nacional.
Quero começar uma vida nova, nos Estados Unidos da América.
I want to start a new life, in the United States of America.
De certeza que os jornais gringos estão interessados em saber mais sobre isso.
I'm sure some newspaper in America might be interested in hearing more about that.
É um dos pilares da política externa dos EUA, algo que aprendemos em anos de tentativa e erro na América Latina,
This is one of the cornerstones of American foreign policy, and one we learned through years of trial and error in Latin America,
Veio da América do Sul.
It comes from South America.
Em poucos dias, metade da América estava a rir-se do meu traseiro.
Within days half of America was cranking to my bottom.
A CIA contratou um mercenário para assassinar um cidadão estrangeiro na América.
The CIA hired a private military contractor to assassinate a foreign national on American soil.
Acho que o Flynn está a tentar destruir os EUA no berço.
I... I think Flynn is trying to kill America in the crib.
Para apresentar a todos o líder do mundo livre, o presidente dos Estados Unidos da América,
To introduce to you, the leader of the free world, the President of the United States of America,
Não me era simplesmente possível continuar a vaguear por Paris, discutindo os problemas da Argélia e da América negra.
I could simply no longer sit around Paris, discussing the Algerian and the Black American problem.
O Malcolm podia ser o archote que os brancos diziam que ele era. Embora, de modo geral, a avaliação dessas questões por parte da América branca fosse risível e mesmo patética, não se desse o caso de tais avaliações terem resultados tão malévolos.
Malcolm might be the torch that white people claim he was, though, in general, white America's evaluations of these matters would be laughable and even pathetic did not these evaluations have such wicked results.
Na América, eu só estava livre no combate, nunca estava livre para descansar, e aquele que não encontra o caminho do descanso não pode sobreviver durante muito tempo ao combate.
In America, I was free only in battle, never free to rest, and he who finds no way to rest cannot long survive the battle.
Na América, sempre me senti impressionado por uma pobreza emocional tão insondável, e por um terror pela vida humana, pelo toque humano, tão fundo, que nenhum americano parece ser capaz de conseguir estabelecer uma ligação orgânica e viável,
I have always been struck, in America, by an emotional poverty so bottomless, and a terror of human life, of human touch, so deep that virtually no American appears able to achieve any viable, organic connection
É impossível aceitar a premissa da história, uma premissa baseada no profundo desentendimento da America relativamente à natureza do ódio entre negros e brancos.
It is impossible to accept the premise of the story, a premise based on the profound American misunderstanding of the nature of the hatred between black and white.
Sei bem que, nos filmes americanos, os homens não se beijam, de modo geral, também o não fazem na América, o detective negro e o polícia branco também não se beijam aqui.
I am aware that men do not kiss each other in American films, nor, for the most part, in America nor do the black detective and the white Sheriff kiss here.
É uma coisa que está sempre a acontecer na América, mas aos americanos falta ainda perceber quão sinistro é este facto, e o que diz sobre eles.
This happens all the time in America, but Americans have yet to realize what a sinister fact this is, and what it says about them.
disse que era concebível que daqui a 40 anos a América pudesse ter um presidente negro.
said that it was conceivable that in 40 years in America, we might have a Negro president.
que naquele continente estamos a tentar forjar uma nova identidade para a qual precisamos uns dos outros, e que eu não estou sob a tutela da América, eu não sou um objecto de caridade missionária, eu sou uma das pessoas que construíram o país.
That on that continent we are trying to forge a new identity for which we need each other, and that I am not a ward of America. I am not an object of missionary charity, I am one of the people who built the country.
Afirmo que a violência é necessária, a violência faz parte da cultura americana.
I say violence is necessary. Violence is a part of America's culture.
Para todos nós, a completude da América, toda a sua beleza cénica, todo alegado da sua História, todas as suas ilimitadas oportunidades...
For all of us, there's all of America, in all of its scenic beauty, all of its heritage of history, all of its limitless opportunity...
O senhor pretende de mim um acto de fé, pondo-me em risco, a mim, à minha mulher, à minha irmã, aos meus filhos, com base num qualquer idealismo que me garante existir na América, e que eu nunca vi.
You want me to make an act of faith, risking myself, my wife, my woman, my sister, my children, on some idealism which you assure me exists in America, which I have never seen.
NEGÓCIO DE PIJAMAS George Abbot, Stanley Donen, 1957 Durante muito tempo, a América prosperou.
For a very long time, America prospered.
A história do negro na América é a história da América.
The story of the Negro in America is the story of America.
Sinto por vezes como um milagre absoluto que toda a população negra dos Estados Unidos da América não tenha há muito sucumbido à ordem da paranoia.
I sometimes feel it to be an absolute miracle that the entire black population of the United States of America has not long ago succumbed to raging paranoia.
Os EUA precisam ser salvos deles mesmos.
America needs to be saved from itself.
Aqui, nas últimas semanas, houve terramotos na Ásia e América do Sul.
Here just in the last few weeks, earthquakes in Asia, South America.
Por toda a América?
Across America?
Mas... temos como objectivo ter este dispositivo em todas as lojas de todas as cidades americanas.
But we aim to have this device in every store, in every town all across America.
Mas, um dispositivo deste género... não vai contra... tudo aquilo que os EUA representam?
But won't a device like this... Doesn't it go against everything America is supposed to stand for?
A América sempre foi um país repleto de imigrantes.
America's always been a country full of immigrants.
"associou de forma indubitável o destino da sua empresa ao da xenófoba direita americana."
"she has forever tied her company's destiny to that of America's xenophobic right."
Mas... a América acolheu-os.
But America took them in.
Capitão América, sua Alteza Real, Raio Negro pede-vos, Avengers que recuem até ao palácio.
Captain America. His Royal Highness Black Bolt beckons you Avengers to retreat into the palace.
- Ultron!
CAPTAIN AMERICA : Ultron!
Avengers, o sinal está fraco mas se puderem ouvir-me... usem-no para me localizar e reúnam-se connosco.
CAPTAIN AMERICA : Avengers, comlink signal's weak but if you can hear me, use this transmission to trace my location and meet up with us.