English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Ña

Ña Çeviri İngilizce

770,185 parallel translation
Na verdade, está a funcionar.
It's actually working.
Até que a maré subiu, E a Eileen só conseguiu ficar deitada A ouvir as ondas a enrolarem-na.
Then, when the tide came in, all Eileen could do was lie there and listen to the waves lapping over her.
Meu Deus, Não viajo num porão Desde que o Li Vanping e eu nos escondemos num Chinese destroyer Na costa de Pulau Belitung.
My goodness, I haven't been in steerage since Li Yanping and I stowed away on a Chinese destroyer off the coast of Pulau Belitung.
Esperamos qua a vítima, ou alguma prova na vítima, Nos possa ajudar a capturá-lo.
We're hoping the victim, or some trace evidence on the victim, may help lead to his capture.
O sinal está na maneira como foi enterrado.
The tell is in how he was buried.
Arranja uma lista de escolas e instalações médicas na area.
Get a list of schools and medical facilities in the area.
Porquê? O Grant trabalha na escola secundária Horizon em Fairfax county.
Grant works at horizon middle school in Fairfax county.
Temos agentes na escola neste momento.
We have agents at the school now.
Há um baile na escola hoje à noite.
There's a dance at the school tonight.
- Não, Mas a Navabi e uma equipa de terreno estão na sua casa neste momento.
No, but Navabi and a TAC team are at his home as we speak.
Tyson Pryor está na prisão.
Tyson Pryor's in prison.
As coisas complicaram-se um pouco para o Sr. Pryor na prisão.
Things got a little rough for Mr. Pryor in prison.
A sua cara ficou desfigurada devido a uma fritadeira defeituosa Enquanto ele estava de serviço na cozinha.
His face got disfigured because of a faulty deep fryer while he was doing kitchen duty.
Ele quer matar-me porque teve problemas na prisão?
He wants to kill me because he had a rough go inside?
Ele guarda os artigos que cobra na sua cave.
He keeps the items he's collected in his basement.
Por fim, o caso foi resolvido por uma jovem profiler do FBI Que estava na unidade móvel de psiquiatria em Nova York
Ultimately, the case was solved by a young FBI profiler who was on the New York mobile psych unit.
Não amei muita gente na minha vida.
I haven't loved many people in my life.
Ela estava errada ao pensar que a Elizabeth e a filha Estavam seguras sem mim na vida delas.
She was wrong to think Elizabeth and her child were safer without me in their lives.
Naquele dia na floresta.
That day in the woods.
Preciso de olhar-lhe na cara E ver se ainda a reconheço.
I need to look her in the face and see if I still recognize her.
- Sim. Tinha as chaves na mão e diz, "não há acordo".
With keys to the kingdom, and he says, "no deal."
Encontrámos isto na casa do homem que contratou.
We found this in the home of the man you hired.
Como eu disse, houve um pequeno atraso na fronteira.
As I said, there's been a slight delay at the border.
Meto-lhe uma bala na cabeça, se ele tiver mentido.
_ Salaam-
Cheguei o mais depressa que pude. Mas a situação na fronteira é o menor dos nossos problemas.
I got here as soon as I could, but the situation at the border is the least of our problems.
Só estiveste na passadeira 15 minutos, a andar.
You were on the treadmill for 15 minutes. Walking.
Está uma mulher na outra sala.
There's a woman in the other room.
Ela gosta de sentir as cócegas na garganta.
She likes a little tickle in her throat.
Está mesmo na minha frente.
He's standing right in front of me.
Sem dinheiro, uma cabana na praia, sonhos de infâmia...
No money, shack on the beach, dreams of infamy.
Com base na investigação resultante, convoquei um grande júri para ouvir testemunhos sobre se o grupo de trabalho de que faz parte permitiu que Raymond Reddington continuasse a cometer crimes, enquanto trabalhava como informador do FBI.
Based on the resulting investigation, I've convened a grand jury to hear testimony about whether the task force you are a part of enabled Raymond Reddington to continue committing crimes while working as a Bureau informant...
- É responsável por 86 homicídios na América.
But our CI is responsible for 86 homicides in America.
Tem um irmão mais novo na prisão.
He has a kid brother in prison.
Terminou o liceu com uma GPA de 3,8 e uma bolsa de estudo de futebol na Clemson.
You graduated high school with a 3.8 GPA and a soccer scholarship to Clemson.
Quando não está na solitária, está na enfermaria.
If you're not in the SHU, you're in the infirmary.
Na Unidade de Armazenamento de Stone Canyon.
Aah! Stone Canyon... storage facility.
O suspeito segue de mota para oeste na 6th, perto da Independence.
Suspect's on a motorcycle, headed west on 6th, near Independence.
Ouço-o na tua voz.
I can hear it in your voice.
Na altura, ela queria afastar-se de mim.
At the time, she wanted to get away from me. Ha!
Ninguém na ilha sabe a quem pertence.
Nobody on the island knows who it belongs to.
O Teatro Falstaff na M Street.
Falstaff Theatre on M Street.
A caixa, na verdade, é para outra pessoa.
The box is actually intended for someone else.
A única coisa que me deixaste foi um chapéu na cabeça.
About the only thing you left me is a hat on my head.
Aqui estamos nós, no fim, e ainda não sabemos porque entrou na tua vida, naquele dia.
That here we are, at the end, and we still don't know why he walked into your life that day.
Se te encontrares numa situação impossível, devido a más escolhas, o Henry Prescott é o homem certo para se ter na lista de contactos.
If you find yourself up against impossible odds due to poor judgment, Henry Prescott's the man you want on speed dial.
Há alguns meses, estavas pedrado com o que quer que estivesses a consumir naquela discoteca em Vegas e disparaste involuntariamente a tua pistola na direção de uma pista de dança apinhada. Enviaste um turista belga para as Urgências.
A few months ago, you were tweaking on whatever you were tweaking on at that nightclub in Vegas and inadvertently discharged your handgun in the general direction of a crowded dance floor, sending a Belgian tourist to the emergency room.
O teu traficante está a esvair-se em sangue na sala VIP da tua nova discoteca.
Your drug dealer's bleeding out on the floor in your vip room of your new night club.
Na altura, o Reddington estava no estrangeiro, em contraespionagem.
At the time, reddington was stationed overseas working counterintelligence.
Estou zangado por ainda não saberes porque o Reddington entrou na tua vida.
I'm angry that you still don't know why reddington walked into your life.
O teu já estava na base de dados.
Yours is already on file.
Ambos sabemos que a balística irá comprovar que veio da Glock 19 na sua cabeceira e, pelo que sei, o Agente Ressler tem uma equipa, neste preciso momento, pronta para entrar em sua casa e apreender a arma.
You and I both know ballistics will match it to the glock 19 in your nightstand. As I understand, agent ressler has a team standing by as we speak ready to enter your home and seize the firearm.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]