English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İspanyolca / Canto

Canto Çeviri İspanyolca

6,329 parallel translation
Não, a parte do canto foi muito assustadora.
No, lo de cantar fue un poco espeluznante.
E melhor, estamos a reconstruir num canto do estacionamento para que estejam perto das Urgências e não tenham de subir escadas.
Yo también quiero eso. Qué estamos esperando?
Estou trancada na "Câmara Frigorífica"! Esta é a música que geralmente canto com a minha mulher.
¡ Estoy atrapada en el Almacén de Carne! Esta es una pequeña canción que normalmente canto con mi mujer.
O Owen tem passado muito tempo num canto muito sombrio da Internet.
Owen ha pasado mucho tiempo en un rincón muy oscuro de Internet.
Toda a escuridão, toda a esquisitice escondida neste canto do mundo.
Toda esta oscuridad, toda esta rareza oculta en este rincón del mundo.
Está bem? Não os que se metem em algum canto depravado, mas o resto, os que estão a viver as suas vidas, a ir para o trabalho, a cuidar das suas famílias.
No los que están tirados en cualquier esquina, sino el resto, los que viven sus vidas, van a trabajar, apoyan a sus familias.
Olha, não sou o tipo do canto.
A ver, no estoy de su lado.
É a mesa do canto.
Es la mesa de la esquina.
Posto num canto enquanto Maria, Rainha dos Escoceses, se balançava em frente aos meus filhos, e balançava a Inglaterra na minha frente.
Arrinconado como María, reina de Escocia, pendiente de ella por delante de mis hijos y pendiente de Inglaterra antes que de mí.
Finalmente decifrei o cântico para activar a espada.
Al fin pude decifrar el canto escítico usado para energizar la espada.
Por isso o meu plano era libertar as almas que tiraste revertendo o cântico.
Por eso mi plan era liberar la almas que tomaste, haciendo ingeniería inversa al canto.
Os Federais e a policia revistaram cada canto deste lugar ontem.
Los federales y la policía local revisaron cada centímetro de este lugar ayer.
Estas a ver o homem bem vestido ali no canto?
¿ Ves a ese hombre en lino en aquella esquina?
Desculpa, vieste aqui para falar do homem no canto?
Disculpa, ¿ estamos aquí para hablar del hombre de la esquina?
Este homem estava sentado a um canto no restaurante dele.
Este hombre estaba sentado en su restaurante.
Já vivo na cidade há tempo suficiente para conhecer cada canto.
Vives tanto tiempo en un pueblo que pruebas todo.
Sim, obrigado, vamos ficar com a mesa ao canto, ao lado do cão do herpes.
Si, gracias, tomaremos la mesa de la esquina al lado del perro con herpes.
Vira todos os colchões, procura atrás de cada canto.
Da la vuelta a todos los colchones. Mira detrás de cada cuadro.
Eu não canto, porra, danço!
No canto, maldita sea, bailo.
O canto de uma grande coruja cinzenta, a mascote de Saturno.
El llamado de un gran buho gris, La mascota de saturno.
Na canto do bar.
En el fondo de la barra.
Vou ficar ali no canto, debruçada.
Estaré acurrucada en la esquina aquella.
Verifica o canto.
Comprobad esa esquina.
- Não. isso é um concurso de cantigas.
No, eso es un concurso de canto.
- Lembras-te do "Cant"?
- ¿ Te acuerdas de "El canto"?
"Cant"?
¿ "Canto"?
- É! Então, vamos queimar esse triste canto do cocô.
- Después, vamos a quemar ese triste hueco de la caca hasta los cimientos.
Que se lixe. Aqui é o meu canto.
¿ A quién le importa?
Colocaram-me num canto com uma agente do DEA.
Me metieron a una habitación con una agente de la DEA.
Vá lá. Já te disse tudo sobre mim.
Ahora busque el tendón canto lateral.
Toda a gente... fica no seu canto.
Todos... mantienen la compostura.
Até canto canções de amor.
Mira, hasta canto canciones de amor.
Uma música sobre a Lua, livros sobre morcegos escritos para cegos, que escondem armas mortais, em vez de ficar, um de nós fugiu e então, outro seguiu-o.
Un canto de marineros sobre la luna, libros sobre murciélagos para los ciegos, con armas letales ocultas. En lugar de quedarse, un compañero escapó, y luego otro lo siguió.
Foi-lhe arrancado, no canto, acho.
Lo arrojó por ahí. Creo que está en ese rincón.
Eu sei, mas não estou a contar as minhas galinhas.
Lo sé, pero yo no canto victoria antes de tiempo.
Ele não te merece.'" Sete no canto.
Él no te merece.'" La siete en la esquina.
Tira o avental e senta-te no canto como um menino.
Bien, quítate ese delantal y siéntate en ese rincón como un niño pequeño.
Tudo começou quando reparei num grupo masculino, num canto, no parque.
Todo empezó cuando vi a un grupo de tíos en la esquina del parque.
Um deles mostrou-me "a corda" e, quando percebi, estava naquele canto, todos os dias, e a adorar aquilo.
Lo siguiente que sé es que paso el rato en la esquina de ese parque cada día y me encanta.
Este parece ser o melhor canto.
Esta es la mejor esquina.
Então preparem-se, senhoras e senhores. Hoje, pela primeira vez, terão o privilégio de ver um acto de canto e dança da nossa mais nova atração principal!
Pues sosténganse de sus asientos, damas y caballeros, porque hoy, por primera vez tendrán el privilegio de ver un acto de canto y danza de nuestras estelares.
Então, agora eu canto
# Entonces ahora canto #
Motel, bebedeiras E continuo a cantar
" Fiesta en el motel, fiesta y yo canto #
Estão a ver o número no canto, "1970"?
¿ Ven ese número en la esquina? ¿ 1970?
" Crianças por todo canto.
"Niños por todas partes."
" Brinquedos por todo canto.
"Juguetes por todas partes."
- Eu canto.
Yo canto.
Ainda canto.
Todavía canto.
O que é aquilo no espelho? Ou no canto da sua visão?
¿ Qué es lo que está en el espejo o en el rabillo de tu ojo?
Tenho o meu próprio canto e tudo.
Hasta tengo mi propio cubículo.
Ali, no canto.
Ahí, en la esquina.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]