Translate.vc / Portekizce → İspanyolca / Clichê
Clichê Çeviri İspanyolca
127 parallel translation
Banal, retórico, clichê, vazio.
Trivial, retórico estereotipado, inane.
Embora elas sejam sujas e façam lixo e sejam um "clichê"?
Aún cuando ellos sean sucios raquíticos y comunes y convencionales?
Muito clichê.
Demasiado cliché.
Isso não é um clichê?
¿ No te parece muy típico?
Eram um clichê, e não me importa se era um clichê gay ou o que, pareciam-me desagradáveis... desgracioso, não havia razão para que estivessem, e nunca compreendi por que a gente ria.
Eran un cliché, y no me importa si era un cliché gay o qué, me parecían desagradables... sin gracia, no había razón para que estuvieran, y nunca comprendí por qué la gente se reía.
Não há nenhum clichê dum ajoelhar romântico.
Necesitarás ayuda para regresar a casa. Sí, se lo pediré a Carrie.
Sei que isso pode parecer um clichê, que parece uma coisa ingênua, mas é a verdade.
Sé que eso puede parecer un cliché, que parece una cosa ingenua, pero es la verdad.
Eu sei que é clichê, mas o mole é meu.
Es un cliché, lo sé, pero soy dueño del muelle.
Era mesmo um clichê... e da pior espécie.
Era un cliché del peor tipo.
Esse clichê do "tipo forte e silencioso" começa a ser cansativo.
Me canso del cliché del tipo duro y solitario.
Estou cansado de ser um clichê.
Estoy harto.
E finalmente, o eterno clichê exagerado.
Y finalmente, perpetuar los estereotipos dolorosos.
O ciclone de Grama no início de "O Ospelho"... serviu para evitar um clichê... O do homem olhando logo atrás a mulher que tinha acabado de conhecer.
El torbellino de hierba al comienzo de "El espejo"... sirvió para evitar un cliché... el del hombre mirando hacia atrás a la mujer que acaba de conocer.
Sim, quando o pensa desse modo, o clichê é verdade :
Sí, cuando se lo piensa de ese modo, el cliché es verdad :
Eu sei que soa a clichê, mas quanto eles visualizam... cortar o pescoço da mãe deles / delas e o levantar as cordas vocais?
Sé que suena a cliché, ¿ pero cuántos visualizan... cortar el cuello de su madre y arrancarle las cuerdas vocales?
- É um clichê.
- Es un cliché.
Isso é um clichê.
Eso es un cliché.
... é do que todos se lembram, este "Big Brother", é o clichê do filme "1984".
... es lo que todo el mundo recuerda, este "Hermano Grande" es el cliché de "1984".
Esse clichê não me sai da cabeça como uma canção bera.
- "... ninguno se droga. " Ya escuché eso muchas veces es como una mala canción que no puedo sacar de mi cabeza.
Sabe? Sei que é um clichê, mas... O tempo passa realmente depressa e a vida é realmente curta
, ya se que es un cliché manido, pero... el tiempo pasa realmente deprisa y la vida es realmente corta
Muito bem, ouve. Eu não... acho que não consigo aguentar... o discurso clichê de'vamos ser amigos'.
Mira, no quiero zamparme un discruso de "seamos amigos".
Velas é um tremendo clichê.
Las velas son el máximo cliché.
- É meio cliché, mas não é assim tão clichê! Encontra-te comigo no beco, dentro duma hora!
Encuéntrame en Ia número 4, seguro es un poco incómodo, pero atendiendo a Ias circunstancias ¡ vaya, es apropiado!
Geralmente, o seu estilo clichê é até bom E não contém nada que um escritor comum como você não possa produzir
De forma general, su estilo es lento, en la mejor de los casos, y no tiene nada que un fulano cualquiera y una máquina de escribir no haga.
É um clichê, mas é muito eficiente.
Es un cliché pero... muy eficaz.
Eu acredito que não seja necessário lhe contar o clichê que já sabe. Se for na polícia, você é um homem morto.
Creo que no haga falta decirte el cliché de que si vas a la policía, eres hombre muerto.
- É meio clichê. Desculpe.
- Es medio cliché.
Ías adorar viver essa fantasia clichê de adolescente, seu pila mole.
No, pero claro que eso te gustaria ati.
Não sei, não. Limpador de piscina já é clichê. É muito conhecido.
No lo se, el chico de la piscina no es tan bueno, se siente frabricado.
Isto é um verdadeiro clichê.
Esto es un verdadero cliché.
Achavas que a máfia aparecia com menos clichê para bater no pessoal...
Crees que la mafia llega con menos clichés para golpear a la gente.
Sabe Flake, eu juro, é como aquele clichê, quando um tipo tem que trabalhar no seu dia livre e coisas loucas acontecem e pensa, bolas, não devia estar aqui.
Sabes Flake, lo juro, es como ese cliché, cuando un tipo tiene que trabajar en su día libre y cosas locas pasan y sólo piensa, demonios, no debería estar aquí.
Sabe, Tony, é um "clichê", mas é verdade,
Ya sabes, Tony, es un cliché pero es verdad.
É só um clichê que quer dizer... "Nós não sabemos o que diabos há de errado com você."
Es sólo una frase para decir : "No sabemos cuál es tu maldito problema".
Já é menos clichê.
Eso es menos cliché.
Sim! Pode parecer clichê, mas estou a fim deles!
Si, pero algo debo hacer.
- Espero que não se aborreça,... isto é praticamente um clichê, mas fica só entre nós, está bem?
- Se preocupa mucho. - Espero que no te moleste,... esto es prácticamente un cliché, pero todo se queda entre tú y yo, ¿ bien?
- Parece clichê.
- Suena a cliché.
Um maldito clichê!
¡ Es un maldito cliché!
Uma explosão de orgasmos é um clichê, mas foi isso o que foi.
Un volcán es un cliché, pero eso fue lo que me pasó.
Sei que parece uma piada, um clichê.
Sé que es una broma, un cliché.
Sou só mais um clichê de Nova York.
Soy tu cliché neoyorquino.
Ou algo ligeiramente menos clichê?
O algo menos cliché.
Assume o clichê aluna-anda-com-seu-professor?
¿ Asumes el lugar común de la estudiante bonita que se acuesta con su profesor?
É o tipo de clichê que chama a minha atenção como espectador.
Esa frase llama la atención de gente como yo, los presentes.
Oh! Isso é um clichê.
Eso es un cliché.
Às vezes, um clichê, finalmente, é a melhor maneira de se expressar.
A veces un cliché es la mejor forma de explicar algo.
Nunca gostei de um bom clichê.
Nunca abandones un buen cliché.
Ah... Cara, é como um clichê ambulante.
Amigo, eres un cliché ambulante.
Clichê.
Cliché.
Meio clichê, não acha?
Algo trillada, ¿ no crees?