Di Çeviri İspanyolca
31,857 parallel translation
Este é o lugar onde confiei em si. E entreguei-lhe o meu conhecimento antes de morrer.
Es el mismo lugar donde te di mi confianza, donde te brindé mi conocimiento antes de fallecer.
Pois, o Papa di-lo como realmente é.
Sí, el Papa dice las cosas como son.
Sorri, amigo.
Di "whisky", amigo.
Pouco antes de nos separarmos, dei-te uma palavra-chave.
Antes de separarnos, te di una palabra clave.
Estamos prontos para avançar, é só dizerem.
Solo di las palabras. Tengo que hablar primero con ella.
Diz alguma coisa.
Di algo.
- Diz ao que vieste.
No he hablado con ella en más de un mes. Entonces, di lo que viniste a decir.
E expliquei-lhes como perdeu tudo a defender os seus ideais.
Y se lo di todo a los medios sobre como perdiste tu trabajo defendiendo tus ideales.
- Diz lá o valor.
Di la cantidad.
Quantas pessoas matou? !
Di la verdad, ¿ A cuántas personas has matado?
Di-lo com calma, sem brigar.
Dilo calmadamente, no pelees.
Não digas apenas "Amo-te", pai. Di-lo com sinceridade.
No solo digas "te amo", papá. ¡ Siéntelo!
Fiquei com o ouro e dei-lhe algum dinheiro.
Me quedé con el oro y le di algo de dinero.
Dei-lhe uma tareia, naquele dia.
Le di una golpiza ese día.
Não, sabes, diz que estás comigo.
No, ya sabes... no, di que estás conmigo.
Diz alguma coisa.
Bueno, di algo.
Mas percebi que o nosso assassino pode ter a resposta para uma pergunta com a qual me tenho debatido.
Pero luego me di cuenta de que nuestro asesino puede tener la respuesta a una pregunta con la que estoy, ya sabes, debatiéndome.
Porque não vi que era ela?
¿ Por qué no me di cuenta de que era ella?
Por isso tive tempo para pensar e eu entendi que... Tenho sido muito rude ultimamente.
He tenido un poco de tiempo para pensar y... me di cuenta de que he sido muy dura últimamente.
Eu apanhei-a na esquina da Gower com a Franklin, dei-lhe boleia, e então ela saltou do meu carro em movimento.
La recogí en la esquina de Gower y Franklin, le di una vuelta y después saltó de mi coche en movimiento.
Mas depois percebi que eu também fui tanto culpado disso, senão mais ainda.
Pero... entonces me di cuenta de que era tan culpable, si no más.
Eu fiz a chamada.
Yo di el aviso.
Certo, digamos que tudo aconteceu como tu disseste, o que é uma loucura.
Vale, así que di todo lo que ha pasado justo como acabas de decirlo, lo que es una locura.
Não percebi o verdadeiro que isso era até eu lho gritar na cara.
No me di cuenta de lo cierto que era hasta que se lo grité a la cara.
Eu arrisquei contigo, Vince.
Te di una oportunidad, Vince.
Mas para que saibas, nunca chamei de ecstasy, estava no Coachella a oferecer ursinhos em goma a $ 20.
Pero para que conste, nunca lo llamé éxtasis. Solo di vueltas por Coachella ofreciéndole a la gente ositos de gominola por 20 dólares.
Diz que não, mas se o fizeres, estragas-me o futuro.
Di, "no", pero que sepas que estarás arruinando mi futuro si lo haces.
E um dia, percebi uma coisa.
Y entonces un día, me di cuenta de algo.
Porque peguei em todo o dinheiro do meu bando e dei-o a esta rapariga.
Cogí todo el dinero que se me había confiado, todos los ahorros de mi barrio, y se lo di a este niña sentada aquí mismo.
E quando descubro isso, não há nada que posso fazer.
Y cuando me di cuenta, no había vuelta atrás. Tenía que desaparecer. Así que...
- Di-la! - Cala-te, cabra!
Tenemos un eslogan y todo. ¡ Dilo!
Ou dizes adeus ao "pequeno Branson".
O di adiós al pequeño Branson.
Eu dei-lhe uma bebida e não achei que...
Yo le di un trago y no pensé...
Não percebi isso.
No me di cuenta.
Não percebi isso até ao momento final e então era tarde demais.
No me di cuenta hasta el último momento y, entonces, ya era demasiado tarde.
Depois percebi que não havia nada que alguém pudesse ter feito.
Luego me di cuenta de que nadie pudo haber hecho algo diferente.
Desde quando? Desde que comecei a tomar atenção aos animais que pensam e sentem e com quem partilhamos o planeta, e percebi que eles não devem gostar de ser comidos.
Desde que comencé a prestarle atención al pensamiento, y sentimientos que compartimos con el planeta, y me di cuenta de que probablemente no me gustaría que me comieran.
Paguei a casa, dei algum à igreja e isto é o que resta da pensão da morte dele.
Le di algo a la iglesia. Esto es lo que sobra de su indemnización de muerte. - No, señora.
Porque não te mato já?
Di que no debería matarte.
Autoriza, Stripe.
Di que estás de acuerdo, Stripe.
Dei-lhe a cura.
Le di la cura.
Estava zangado e não sei o que disse.
Me enojé y no me di cuenta de lo que dije.
Juro. Não olhei para trás intencionalmente.
Juro que no me di vuelta a propósito.
Fala, diz o que tem de ser dito.
Habla, y di lo que haya que decir.
Todas as informações que ele lhe deu, foi eu que passei.
Toda la información que le dio Berna se la di yo.
Eu sei que atingi um.
Yo sé que le di a uno.
Não dei por nada.
No me di cuenta de nada.
E a primeira a rolar é a cabeça daquele merdas do Ciro di Marzio.
Y la primera que debe caer es la cabeza de ese mierda de Ciro Di Marzio.
Diz "preto" e despacha isso.
Solo di "Negrata", termina la frase.
- É bom tê-la de volta, DI Voss.
Es bueno tenerte de vuelta, inspectora Voss.
- Dei-te uma bolacha.
Cuando entraste te di una galleta.