English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İspanyolca / Figure

Figure Çeviri İspanyolca

115 parallel translation
E não é nenhum pedaço de papel com uns dizeres...
Aunque no figure en ningún papel.
E depois faça a folha. Onde, quando e quanto é que paga.
Haga un contrato en el que figure dónde, cuándo y cuánto pagará.
Gostamos de pensar que isto não figure em nenhum mapa.
Nos gusta pensar que no figura en ningún mapa. Es como nuestro propio mundo.
O Michael pode não ser uma celebridade, mas... tu também já não és.
Quizá Michael no figure en las listas de sociedad, pero tampoco figuras tú.
- Deve ter isso nos registos.
Quizá figure en sus registros.
Então como explicas que o teu nome está a vermelho no bloco dele?
¿ Y cómo explicas que tu nombre figure en rojo en su agenda?
Que o arquivo mostre que eu sou James Wells, assistente do Procurador, para a Divisão de Crime Organizado do Departamento de Justiça dos E. U...
Que figure en el informe que soy James J. Wells, fiscal general asociado de la división para el crimen organizado del departamento de justicia de EE. UU.
Sim. O Spike. Pago-lhe $ 100.000 por mês para resolver isso.
Si, Spìke Uh le estoy pagando 100 mil al mes para que figure.
O meu Fancy Figure 327 é parte do passado.
Mi elegante figura 327 es cosa del pasado.
Adoro o aspecto que têm dentro do Fancy Figure 327.
Amo como se ve mi pecho en Mi elegante figura 327
Estamos interessados no Fancy Figure 327.
Y estamos interesados en Elegante figura 327
Vejo que encomendou o Fancy Figure 327.
Veo que pediste Elegante figura 327
Al, é o meu Fancy Figure 327.
Oh, Al! Es mi Elegante figura 327.
Creio que isso não consta da sua agenda.
No creo que eso figure en el orden del día.
Já pensou em arranjar um número confidencial?
¿ Alguna vez pensó en tener un número telefónico que no figure en guía?
Action Figure Man, o episódio "Como comprar um Action Man".
Hombre de Juguete, el episodio de "Cómo Comprar un Hombre de Juguete".
Não me interessam créditos pela detenção nem os registos de alguém.
No me interesan los créditos por el arresto o lo que figure en el informe.
Que conste dos autos que a testemunha esvaziou um copo de água em cima da minha mesa de conferências.
Que figure en acta que el testigo vació un vaso con agua sobre mi mesa.
Não é um boneco. é uma "action figure".
No es un muñeco. Es una figura de acción.
Pronto, mas é melhor constar da lista.
Está bien, pero más vale que figure en la lista de invitados.
Eu gostaria que ficasse registrado que eu estou insatisfeito com o tratamento que estou a receber.
Como para que figure en los registros tengo que decir que no soy feliz con el trato que estoy recibiendo.
Eu faria isso por ti, mas acho que não está no contrato.
Haría esto por ti, pero no creo que figure en el contrato.
Não quero que isto entre no meu currículo, estás a entender?
No quiero que figure en mi expediente, me entiendes?
Uma empresa fez-me uma proposta para o "Figure Nine".
U na compañía me ofreció hacer Figura 9
Talvez esteja na lista como "O rei", Porque os meus amigos chamam-me de "O rei".
Tal vez figure como El Rey, porque mis amigos me llaman "El Rey".
Vou honrar as condições do contrato.
- Sí, por supuesto. Voy a honrar cualquier provisión que figure en el contrato.
Achei que precisavas de uma ajuda esta manhã.
- Me figuré que necesitarías ayuda.
- Soube logo quando a vi.
- Me lo figuré en cuanto la vi.
Mas nunca pensei que fosse assim.
Pero nunca me figuré que sería así.
Imaginei que o velho tentaria algo.
Me figuré que intentaría algo.
Vi as janelas fechadas e imaginei que teria partido como os outros.
Vi las ventanas tapiadas y me figuré que se habría ido como los demás.
Eu imaginei.
Me lo figuré.
- Simplesmente deduzi.
Me lo figuré, simplemente.
Pensei logo que fosse ele.
Me figuré que era él.
Pensei : que se lixe.
Pues me lo figuré, qué demonios.
Eu achava que ele tinha o direito de saber.
Me figuré que tenía derecho a saberlo.
- Eu pensei que talvez quiséssemos votar com cédulas.
- Me figuré que podríamos querer emitir voto.
Eu imaginei que fosse você.
Me figuré que eras tú.
Imaginei que seria.
¿ Quién dijo "él"? Nadie. Me lo figuré.
Bem, já que estamos a ser tão honestos... já que estamos a ser tão honestos... Achei que te deria dizer... Eu decidi deixar a escola e tornar-me profissional.
Bien, desde que empezamos a ser honestos... desde que empezamos a ser honestos... me figuré que yo te... diría que dejare la escuela y me volvere Pro.
Imaginei algo parecido.
me Figuré algo como eso.
- Já calculava.
- Me lo figuré.
Achei que você saberia modificar a válvula "rillon".
Me figuré que podrías modificar la válvula de Rillon
Sempre imaginei que preferisse programas de rádio interactivos.
Siempre me figuré que eras un tipo que le gusta la radio.
VEJO QUE JÁ VOLTOU.
Vi esto y figuré que habías vuelto.
Por isso, o assassino ou é um traficante de moedas ou coleccionador...
Entonces me figuré que tu asesino es o un vendedor o un coleccionista.
Eu não sei. Imaginei que ambos ficam bem de batom. Farias uma competição perfeita.
Me figuré que siendo ambos tan buenos con el lápiz de labios, les gustaría hacer una pareja perfecta.
Pensei que nunca mais o ia ver.
Me figuré que nunca lo habría visto de nuevo.
Imaginei quem ela fosse.
Me figuré quien era.
Agora tens muito tempo. E imaginei que podia providenciar o local.
Por ahora no tienes nada pero dale tiempo, me figuré que lo menos que podría hacer es proveer el lugar.
Calculei que não a ias usar como atordoador.
Me figuré que te olvidarías de ponerlo en modo aturdir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]