Translate.vc / Portekizce → İspanyolca / Hecho
Hecho Çeviri İspanyolca
155,918 parallel translation
Vocês têm-se portado lindamente.
Lo habéis hecho maravillosamente.
Fiz alguma coisa errada?
¿ He hecho algo malo?
Não o devia ter feito.
No debería haberlo hecho.
Trataste do assunto de modo errado?
¿ Has hecho algo mal?
Não estraguei nada, tentei o meu melhor.
No lo he saboteado. He hecho cuanto he podido.
Então... o que fazes neste dia?
¿ Y qué has hecho en este día?
Já percebi.
Hecho.
O problema é que este tipo, ele não fez nada.
El caso es que ese tipo no ha hecho nada.
O que podia eu fazer?
¿ Qué podría haber hecho?
Eu não sabia que eram vocês, mas eu não fiz a chamada.
No sabía que erais vosotros, pero no he hecho la llamada.
A melhor que já fiz.
Mejor que he hecho nunca.
Fizeste de ama esta noite?
¿ Has hecho de niñera esta noche?
Vocês fizeram algo tão importante e ninguém sequer sabe.
Habéis hecho algo maravilloso y nadie lo sabe.
- Decididamente.
- Pues claro. - Está hecho.
Vocês fizeram um óptimo trabalho.
Habéis hecho un trabajo estupendo.
Quem te fez isso?
¿ Quién te ha hecho eso?
Vocês já fizeram isto antes.
Ya lo habéis hecho antes.
Bem, eu fiz-lhes o jantar.
Pues que os he hecho la cena.
Tu fizeste o jantar?
¿ Tú? ¿ Nos has hecho la cena?
Nunca o fiz, nunca farei.
Ni lo he hecho ni lo haré.
Se atenderem os pais, assegura-te que eles o procurem, para no caso de ele já o ter feito.
Si contestan sus padres, asegúrate que lo busquen, en el caso de que ya lo hubiera hecho.
Nós sabemos quem tu és, e nós sabemos o que tu fizeste.
Sabemos quién eres, y sabemos lo que has hecho.
- Ainda não fez nada!
- ¡ No has hecho nada!
Surpreende-me que não o tenha feito antes.
Me sorprende que no lo hubiera hecho antes.
Porque haveria o Rufus de querer falar consigo depois de tudo o que fez para ajudar o Flynn?
¿ Por qué Rufus querría hablar contigo después de todo lo que has hecho para ayudar a Flynn?
Mas ele disse que foi ele, por isso, não faz...
No, él dijo que lo había hecho, eso no...
E depois, sabes, num ápice já o fazes há muito e dizes a ti mesma :
Y, Ya sabes, pronto lo habrás hecho por mucho tiempo y dirás :
Esse ato compensa o facto de nunca os olhar nos olhos e ainda não saber bem os nomes deles?
¿ Acaso ese único acto compensa el hecho de que nunca hago contacto visual con ellos y aún no recuerdo sus nombres?
Todos os dias às seis da manhã, porque nos querem dar uma forma e corremos e não há nenhum elemento de jogo para nos distrair do facto de que corremos sem parar.
Todos los días a las 6 : 00 a. m. Para modelar el cuerpo, tienes que correr, sin ningún elemento lúdico que te distraiga del hecho de que estás corriendo sin parar ".
Foi o momento mais espetacular da minha vida.
Y ha sido lo más satisfactorio que he hecho en mi vida.
Eu investi num mini-shopping, por isso é melhor parares de comprar sapatos por uns tempos.
Phil me ha hecho invertir en un mini centro comercial, así que tal vez tengas que reducir la compra de zapatos durante un tiempo.
O treinador Gary já limpou.
Ya lo ha hecho el entrenador Gary.
Se eu estivesse casado com a Dede, teria lhe feito uma chave.
Ojalá hubiera aparecido cuando estaba casado con Dede. Le hubiera hecho una llave.
Eu fiz o mesmo.
Pues eso es lo que he hecho yo.
Nunca fiz nada assim.
Nunca he hecho nada igual.
O Gil Thorpe fez uma oferta.
Gil Thorpe ha hecho una contraoferta.
Está bem, negócio fechado.
De acuerdo. Trato hecho.
Seja o que for, valeu a pena pela chance de trabalhar sem ti.
Lo que haya hecho, valió la pena para no trabajar contigo.
Bom trabalho, senhores.
Bien hecho, caballeros.
Se fosse ao contrário, farias o mesmo.
Tú hubieras hecho lo mismo por mí.
- Na verdade, acabei por sair.
De hecho, cuando estábamos por lanzarla, me fui.
Podia, facilmente, humilhá-lo, quando ele estava em baixo.
Pudiste haber hecho leña del árbol caído.
O facto de achares que o sucesso justifica o teu comportamento...
Richard, el hecho de que creas que el éxito justifica tu conducta...
Código medíocre, sempre à procura dos óculos.
Con un código mal hecho que sobreexigió la antena.
Vamos lá, pequenito, vamos ver do que és feito.
Muy bien, amigo. Veamos de qué estás hecho.
Tal como tu fizeste tantas vezes.
Igual que tú has hecho muchas muchas veces.
Tudo o que ele fez aos seguidores dela, a si...
Todo lo que le ha hecho a sus seguidores, a ti...
- O que fizeste?
¿ Qué has hecho?
Estou tão desiludida com o que fizeste.
Estoy tan decepcionada con todo lo que has hecho.
É verdade?
¿ Es un hecho?
Lamento ter-te magoado.
Siento haberte hecho daño.