Translate.vc / Portekizce → İspanyolca / Inquiete
Inquiete Çeviri İspanyolca
60 parallel translation
- Não se mexa. Não se enerve.
- No se inquiete.
Não se inquiete, sr. Latham, mas se está preocupado...
Ahora no quiero que se vaya a preocupar, Sr. Latham, pero si es así...
Não deixem o alemão influenciá-los.
No dejes que te inquiete.
Não se preocupe.Quis dar um passeio a pé.
No se inquiete. Quise dar un paseo a pie.
Mas ela que não se inquiete.
Pero dígale que no se preocupe.
Não se assuste, senhorita não se assuste.
No se inquiete, señorita.
Não se inquiete pela Julie.
No se preocupe por Julie.
Não se inquiete Hammond.
No se preocupe, Hammond.
Pode inquietar-nos a todos.
Puede que nos inquiete a todos.
Não se preocupe, meu coronel, indo pelos atalhos, já chegamos.
No se inquiete, mi coronel. Tomando unos atajos llegaremos enseguida.
Não que já lá tivesse estado.
No se inquiete
Não te inquiete, não o esquecerei.
¡ No te inquietes, no lo olvidaré.
Não se inquiete, Marilla.
- No temas, Marilla. Estará bien.
Cantarei e te deixarei inquieta isso é o que é o amor apaixonado, apaixonado apaixonado, apaixonado aquele que teme a morte nunca poderá se apaixonar
Mi corazon cantara, y hara que tu corazon se inquiete. Esto es lo que es el amor, amor, amor. Quiero vivir en amor, quiero morir en amor.
Não se inquiete, meu amor.
No se inquiete, amor mío.
Ele sabe nadar? Não se inquiete. Fê-lo em toda a juventude..
No se preocupe, se lo he visto hacer siempre.
- Não te preocupes tanto, Kleinman.
- No se inquiete tanto, Kleinman.
Não os deixe incomodá-la Estão no mar há muito tempo.
No se inquiete. Pasan mucho tiempo en el mar. ¿ Está bien?
- Compreendo a sua preocupação, mas não deixarei o Faintree sem descansar em paz por falta de justiça.
Entiendo su preocupación, pero no permitiré que el alma de Faintree se inquiete por no tener justicia.
Esquece isso por agora, acertamos depois do jantar.
No se inquiete, ajustaremos esto después de la cena.
Agora precisamos de um presidente que inspire pânico na Bolsa de Valores.
Necesitamos un nuevo presidente que inquiete a los inversores.
Posso até dizer-lhe que veio o Papa, mas não acho que vá ligar muito.
Podría decirle que el Papa estuvo aqui pero no creo que eso lo inquiete.
Eu sei, mas não digas nada que possa aborrecer o Quasimodo.
No digan nada que inquiete a Quasimodo.
Se permitindo a se tornar apreensiva, pode somente ser contra produtiva, Tenente.
No se inquiete, es contraproducente.
Talvez devêssemos deixar que isso o atormente durante alguns dias.
Tal vez debemos dejarlo que se inquiete por unos días.
Não se preocupe, Sr. Blume. É um procedimento relativamente indolor.
- No se inquiete, no le va a doler.
Não se inquiete.
No se preocupe.
Não fique preocupada, Capitã.
No se inquiete, capitán.
Não se apoquente.
No se inquiete.
- Não preocupe.
- Nose inquiete.
Sua preocupação com os pacientes é louvável. Não se preocupe.
Su preocupación por los pacientes es admirable, pero no se inquiete.
Vivo muito bem. Não se inquiete comigo.
Me las arreglo bien.
Vou levá-la ao hospital, não se inquiete.
Ya te llevare al hospital, no te preocupes.
- Não se preocupe.
- No se inquiete.
Mas admito que me inquietei ao ouvir os trotskistas e os pivertistas declarar que a revolução francesa tinha começado.
Pero admito que me inquieté al oir a los trotskistas y los pivertistas declarar que la revolución francesa había comenzado.
Não refile, jovem amigo.
No se inquiete, jovencito.
Está alguma coisa a inquietar-te?
¿ Hay algo que te inquiete?
Não se preocupe.
No se inquiete.
Não se inquiete por me ver ainda aqui. Os seus desejos serão cumpridos :
No se preocupe por verme aún aquí su deseo se cumplirá.
Não se inquiete. Não conheço você.
Nunca te he visto.
E esse eleitor está preocupado com mais algum assunto?
Y este elector, ¿ no tiene otro asunto que le inquiete?
Não se inquiete.
No te inquietes.
Deixa-me inquieto.
Y eso hace que me inquiete.
Não quero que se inquiete e ainda dá à luz aqui.
No querrá disgustarla y que dé a luz aquí.
Não se inquiete.
- Me apuraré.
Não te inquiete com isso.
No te preocupes.
Ann! Ganhei três vezes!
Inquieté a mi madre tres veces.
OH não se preocupe.
Oh no se inquiete.
- Por causa da saúde da família?
- Sí, me inquieté. - ¿ Por la salud de su familia?
Primeiro só estava a ver as reacções ao capacete, mas depois da atitude do rato, fiquei... Fiquei um pouco mais preocupado.
Al principio, andaba rebuscando con el asunto del casco pero luego por la reacción que tuve de la rata... me inquieté un poco más.
Não se inquiete, se ele chorar.
No pasa nada si llora.