Translate.vc / Portekizce → İspanyolca / Porte
Porte Çeviri İspanyolca
1,168 parallel translation
Porte uma arma.
Pues lleve un arma.
- Tenho porte. - Ótimo, vamos ver.
- Tengo permiso de armas.
Eras capaz de vender a tua mãe para fazer negócio e levá-la a pagar as despesas de porte.
Para hacer un trato, no sólo venderías a tu madre, sino por entrega contra reembolso.
E além disso tem um porte elegante e majestoso que de certeza provém de uma família nobre.
Además tienes el porte elegante y majestuoso de alguien que proviene de familia noble.
Sente-se e porte-se bem, Dr. Mortimer.
Conciernen a Hugo De Baskerville.
Portei-me bem durante a noite, nao foi?
Anoche me porté. muy mal, no?
Ele não tinha porte de herói.
Él no fue construido para heroicidades.
Preferia ter um cateter do tamanho de uma mangueira de jardim em vez de arranjar outro emprego para pagar as tuas compras.
Preferiría tener un catéter del porte de una manguera de jardín... antes que conseguir otro trabajo para pagar tus compras! Piénsalo.
Na segunda à noite, a Sra. Allen teve uma vista. Um homem de 45 anos, tipo militar, bigode à escovinha, bem vestido e a guiar um Standard Swallow.
El lunes la señora Allen tuvo un visitante, un hombre de unos 45 años, más o menos, porte militar, bigote de cepillo, bien vestido y que llegó al volante de un "Standard Swallow".
- Um homem tão "soldadesco".
- Tiene el porte de todo un militar.
Em seguida, os Harry bélicos, como são, iriam adotar a atitude de Marte ;
Entonces, el belicoso Harry, tal como es, adoptaría el porte de Marte ;
Agradável aos olhos e da mais nobre estirpe.
Agradable a la vista y del más noble porte.
- O quê, Sam? - Quando o tiverem, faça ele o que fizer, não lhe batam com nada.
- Cuando tengáis al niño por mal que se porte, nunca le peguéis.
Deixe de ser tão infantil.
No se porte como niño. Soy médico.
Espero que se porte bem e nos torne orgulhosos dele.
Espero que ahora haga el bien y nos haga sentir orgullosos de él.
É proibido o porte de armas a pessoas não autorizadas.
A las personas no autorizadas les está prohibido llevar armas.
Um empregado da fábrica a comportar-se, como um orangotango com o cio.
¡ A que un empleado se porte como un orangután en celo!
O meu marido é o responsável pela sua tripulação se atacar uns aos outros?
¿ Mi marido es el responsable de que su tripulación se porte así?
Mas em termos de postura não está bem.
Aunque no le daría la mejor calificación por su porte.
Se não fosses tudo isso achas que o Vic teria ido tratar da tua licença de porte de arma?
Si no fueras todas esas cosas... ¿ estaría esta tarde Vic consiguiéndote un permiso para portar pistola?
Eu não preciso de licença de porte de arma!
¿ Permiso para portar pistola? ¡ No necesito un permiso para pistola!
Porte-se com mais reserva!
¡ tú misma debes avaluarte más cara!
Por um pouco de luz E de charme
Con gran porte y boyante esplendor
Tens o porte.
Tienes buena pasta.
A oeste do canal, frente à Porte de la Villette.
Al oeste del canal, frente a Porte de la Villette.
Mas há uma coisa que me magoa. Não ter reparado no porte de Kitty quando fomos apresentados, no cuidado com o penteado...
Sólo me irrita una cosa no haber puesto más atención en el porte de Kitty la primera vez que nos vimos la forma en que se había colocado el pelo.
Quero que se porte lindamente esta noite.
Quiero de usted el mejor comportamiento esta noche.
Quero que se porte como uma pessoa normal.
Quiero de usted el comportamiento de una persona normal.
Porte e, Deus nos ajude, sofisticação e bons genes.
El porte, y Dios nos ampare, la sofisticación y la clase.
Mr. Renfield, porte-se bem.
Señor Renfield, pórtese bien.
Veja lá, porte-se bem.
Si se comportara...
Porte-se bem!
¡ Compórtese!
Deu-me o cartão de crédito dele e disse a recepção me deixaria ir para o quarto para eu não fazer asneiras.
Me dio su tarjeta de crédito y dijo que los de recepción me dejaran entrar para que no me porte mal.
Para mim, a eternidade começou num outono em Paris no Autocarro 96 que vai do Montparnasse a Porte dê Lilás
Para mí, la eternidad comenzó un otoño en París en el autobús 96 el que va de Montparnasse a Porte des Lilas
Portei-me como um monstro
Me porté como un monstruo
Porte-se bem.
Compórtate.
Não estamos equipados para receber aviões desse porte.
No estamos preparados para el aterrizaje de un avión de su tamaño.
81, Porte de Clignancourt.
Puerta de Clinercourt n 81.
Estarei a avaliar-te... na gramática e porte.
Te evaluaré en gramática y postura.
- Apesar de ser um modelo antigo, ainda tem estilo.
- Aunque es un modelo viejo, tiene porte y estilo.
O miúdo não pode voltar aqui, a não ser que se comporte.
Mientras ese niño no se porte bien, que no venga acá.
- É bonito - tem um nariz bonito a muitas coisas bonitas que tu podes fazer com o teu cabelo tu podes fazer tranças, laços, flores enormes, ou pinos ou ondas muito, muito grandes loops de grande porte, o que tu gostas?
- es mono - tiene una guapa nariz te podemos hacer cosas guapas con el pelo te podemos hacer coletas, y enormes lazos de flores, o broches o unos rizos muy, muy grandes bucles grandes, ¿ qué te gustaría?
Criada por Tugger McMahon. Aqui no picadeiro, a palomina vale 100 libras.
Presten atención al color y al porte elegane.
Estava tão apaixonado, que fiz figura de perfeito idiota.
Estaba tan enamorado que me porté como un ojete.
Bem, deixai-o ir, pensei eu.
Preferiría tener un catéter del porte de una manguera de jardín... antes que conseguir otro trabajo para pagar tus compras!
Reparaste que me mantive muito calmo.
¿ Notaste que me porté bien?
Quanto a mim... Ter prazer em escoicear a única pessoa que foi decente o suficiente para ficar do meu lado, durante a minha loucura.
Por lo que a mí respecta disfrutar de atacar al único que tuvo la decencia de permanecer a mi lado cuando me porté tan tontamente.
Quai de I'Oise, perto de Porte la Villette.
Vaya Quai de I'Oise, cerca de Porte la Villette.
É verdade que tive uma performance heróica, se me permite que o diga.
Yo me porté como un campeón, si me permite que se lo diga.
Que porte!
Es divino.
O que eu fiz não foi assim tão mau para me levares a casa dela.
No me porté tan mal como para tener que ir ahí.