English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İspanyolca / Quede

Quede Çeviri İspanyolca

13,101 parallel translation
Nenhum Troll fica para trás!
¡ Ningún troll se quede atrás!
Não posso deixar a Zelda num lugar assim.
No puedo permitir que Zelda se quede allí.
Estamos entendidos?
Que quede claro?
Acha que se vão importar se eu ficar?
¿ Crees que les importe que me quede?
Ordenaram-me que esperasse aqui até a tempestade passar, e apanhar depois uma boleia no faroleiro.
- No. Me ordenaron que me quede aquí hasta que la tormenta pase... entonces puedo volver a mi faro.
Eu quero que fiques tão bom quanto um maldito rolls-royce.
Bien, quiero que quede como un Rolls Royce, ¿ sí?
Declare-se culpado, entregue-se à mercê do tribunal.
Declárese culpable, quede a merced del tribunal.
Portanto, com o tempo que nos resta aprendam a pensar, a falar, a mover-se e a lutar como soldados que são.
En el tiempo que nos quede aprenderán a pensar, hablar, moverse y luchar.. ¡ Cuidado!
Deixemos uma coisa bem clara.
Que quede claro :
Depois os franceses podem ficar com os restos.
Después de ello, los franceses podrán tener lo que quede.
Assegura-te que sobra alguma coisa.
Sólo asegúrate de que quede algo.
Temos de considerar ideia que os nossos visitantes podem estar incitar-nos para lutarmos entre nós, até uma facção prevalecer.
Tenemos que considerar la idea... de que nuestros visitantes nos empujan a luchar entre nosotros, hasta que sólo quede una facción.
Diz-lhe que fique.
Dile que se quede.
Gostaria de deixar isto consigo, doutor, para o caso de por de parte as causas neurológicas.
Me gustaría dejarle esto, doctor, en caso de que se quede... sin esas causas neurológicas.
Porque eu vou enforcar-te.
Con lo último que me quede, te arrancaré la vida.
Deixa-o ficar aqui.
- No. Que se quede aquí.
Fica com a rapariga que apanhou o ladrão.
Que se quede quien atrapó al ladrón.
Podes lidar com os que sobrarem.
Tú te encargarás de lo que quede.
Precisas que me mantenha neste trabalho desgraçado para ajudar os pais.
Necesitas que me quede en mi empleo miserable para ayudar a mamá y papá.
Quer que a substitua um pouco?
¿ Quiere que me quede un rato?
Deitei-me na areia, tornei-me parte.
Me tumbé en la arena, y me quede ahí.
Mantenham as mãos no ar, até ao céu
Y que quede comprendido'
Às vezes, invento umas cenas para conseguir que fique.
A veces hago cosas para intentar que se quede.
Então e daqui a uns anos, quando não restar nada para abater porque exageraste?
¿ Qué pasará en unos pocos años... cuando no quede nada por talar porque te apuraste demasiado?
Ficarei a salvo aqui no meu abrigo. Boa.
Yo me quedé aquí en mi búnker donde estoy a salvo.
Tenho a pila seca.
¡ Ay, Dios! Me quedé vacío.
Não quis ir até casa e depois voltar. Então, fiquei no carro a trabalhar.
Yo no quería ir todo el camino a casa y luego volver, así que me quedé sentado en mi coche y funcionó.
Estou preso no acidente, Mike.
Mierda. Quedé varado detrás del choque, Mike.
Fiquei abismado!
¡ Quedé aturdido!
Adormeci com a cara em cima da caneta.
Y me quedé dormido, así que me quedó la cara pintada...
Não se estava a atirar a mim nem nada disso... mas conversámos, e ele disse que gostaria de jantar, e eu... estava a olhar para ele, e então percebi com quem estava a falar.
No estaba coqueteando conmigo ni nada, pero hablamos y dijo que quería cenar conmigo, y yo... Me quedé mirándolo, y luego me di cuenta de con quién hablaba.
Apenas fiquei lá parado sem dizer nada.
Yo solo me quedé ahí y no dije nada.
Perdemos a comunicação e passei a noite no camião.
Perdimos la comunicación. Me quedé en el camión toda la noche.
Fiquei com cinco aeronaves com pouco combustível, fiquei para trás com um pelotão.
Conservé cinco aeronaves con la menor cantidad de combustible, me quedé con un pelotón.
Fiquei chocada.
Quedé sorprendida.
Fiquei gravemente ferido.
Yo quedé malherido.
Dormi demais?
¿ Me quedé dormido?
Eu estava trancada.
- Me quedé encerrada.
Fiquei trancada lá durante horas.
Me quedé... encerrada durante horas.
Eu estava lá em cima, trancada naquele quarto no sótão.
Estaba arriba, David. Me quedé encerrada en el cuarto del ático.
Desculpa, devo ter adormecido.
Perdón, me quedé dormido. ¿ Dónde estamos?
Estava a guardá-lo para uma eventualidade, mas o Dorian viu-o e ficou com ele.
Sólo me lo quedé como garantía, pero Dorian lo vio y me lo quitó.
Agora não posso, a Ashley está à minha espera.
No puedo ahora. Me quedé de ver con Ashley.
E lá fiquei.
Y allí me quedé.
Já estou sem fôlego.
Ya me quedé sin aliento.
Acontece que, acabei por me ligar à Lucille já há tanto tempo quanto o teu pai está com a Rose.
Pero resultó que me quedé con Lucille casi el mismo tiempo que tu padre con Rose.
Fiquei ali a chorar.
Me quedé tumbado llorando.
Mas fiquei contigo, Troy.
Pero me quedé contigo, Troy.
Pu-lo lá Com uma trela de ouro
Y su cadena me quedé
E eu cavei-lhe a cova Com uma espada de prata
Y su cadena me quedé
Mas houve algumas vezes em que fiquei cá e ouvi-o gritar.
Pero hubo veces en que me quedé y lo oí gritar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]