English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İspanyolca / Ruins

Ruins Çeviri İspanyolca

571 parallel translation
Já são ruins de fumar, ainda mais ter de comer então.
Ya es suficiente con fumarlos como para comerlos.
Quando se sentem ruins e querem gritar
"Cuando se sienten tristes y quieren gritar"
Ás cartas não eram tão ruins, hein?
El mazo ya no está tan frío.
E maltratam-nos outra vez e eles ficam cada vez piores, até que deixam de ser rapazes ou homens, e passam a ser umas coisas ruins.
Te lastiman sin cesar, una y otra vez hasta que, de un muchacho o un hombre, pasas a ser un ser lleno de rabia.
Está a tentar bater bolas ruins.
Trata de dar a bolas malas.
Depois da guerra tivemos anos muito ruins na Alemanha.
Sabrá que después de la guerra Alemania conoció años terribles.
Nos acusava, Jenny e eu, de coisas ruins.
Nos acusaba a Jenny y a mí de cosas malas.
Para onde os ventos ruins o levaram?
Bienvenido. Alteza.
Tenho feito muitas coisas ruins, mas não vou roubar a água que pertence ao meu afilhado.
Hice cosas detestables en la vida... pero no dejaré a mi ahijado sin su ración de agua.
Mas, meu bom irmão, não façais como certos ruins pregadores, que mostram o caminho escarpado do Céu enquanto eles, libertinos, calcam os atalhos floridos do prazer
Mas no me muestres, hermano, cual ruin predicador,... la empinada y espinosa senda al cielo,... si él, cual libertino atolondrado, toma el camino de rosas del retozo,
Confessai-vos a Deus, arrependei-vos do passado, evitai o futuro, para que não cresçam as ervas ruins.
Confesaos al cielo. Arrepentíos de lo pasado. Rehuid lo que ha de venir,... y no abonéis la cizaña para que medre.
Agora... sobre a metade do mundo... a natureza parece estar morta... e sonhos ruins enganam o sono daqueles que dormem.
Ahora, diríase que sobre medio mundo la naturaleza ha muerto.
Não acho cidades pequenas ruins.
Me gustan los pueblos.
As coisas nunca são tão ruins quanto poderiam ser.
Nada es tan malo Como podría ser
As mordidas não são tão ruins. Pior é não ter para onde fugir.
Lo molesto no son las picaduras, sino tener tantos bichos encima.
Ou ficar uma hora ou duas nua no leito, ao lado de um amigo... - sem ruins intenções?
¿ O estar desnuda en la cama con su amigo una hora o más sin mala intención?
Eu trocaria de lugar com você, se eu ficasse com suas notas ruins e em troca ganhasse sua coragem.
Con gusto cambiaría contigo y me quedaría con tus malas notas si recibiera tu coraje. - ¡ Qué tontería!
Que têm coisas boas e coisas ruins.
Le enseño que había cosas buenas y cosas malas.
Quer que renuncie ao Ron porque as pessoas são mesquinhas e ruins?
¿ Quieres que renuncie a Ron porque la gente es mezquina y ruin?
Os relatórios de Guadalcanal são bem ruins.
Las noticias de Guadalcanal son funestas.
- São notas ruins... - Ruins?
- Son malas... - ¿ Malas?
Por que ruins, Gigetto?
¿ Por qué malas, Gigetto?
Você notou, Meu Bem, desde que pegamos a Lady vemos cada vez menos notícias ruins?
¿ Te has fijado en que, desde que tenemos a Reina, cada vez vemos menos titulares alarmantes?
Lançado Se eles são ruins.
Estos conductos pueden ser peligrosos si se sueltan.
- Tempos ruins.
- Tiempos difíciles.
Ou para pedir desculpas pelas coisas ruins que eu disse sem ter o bom senso para perceber que eu ia me arrepender delas.
O para disculparme por las cosas que hablé y que dije sin pensar
Assim não terá mais visões ruins.
Así no tendrá más visiones malas.
- Coisas ruins.
- Cosas malas.
Eu não faço apostas ruins.
Yo no hago malas apuestas. Es 75-25.
São tão ruins?
¿ Son tan malas?
São mais estranhos do que ruins.
Son más extrañas que malas.
Não disse que suas idéias são ruins... - ou que não tem...
No quiero decir que no fueran buenas o que no tengas...
Todas ruins.
Todas malas.
Se quer minha opinião, os sindicatos estão tão ruins quanto os patrões.
Los sindicatos son tan terribles como la patronal ahora.
Todos nós temos nossos dias ruins.
Bueno, todos tenemos nuestros días malos.
Ele já limpava cidades ruins antes de nós nascermos.
Él ha limpiado ciudades malas antes de que naciéramos.
Dois trabalhos ruins faziam voltar ao princípio.
Dos trabajos malos te hacían regresar al principio.
Mas foi um desses dias ruins.
así que lo sacó de su mal humor pero fue uno de esos malos días.
Alguns já são ruins demais.
Algunos no podrían ser peores.
Alguém viu ele com olhos ruins ou algo assim?
¿ Alguien lo veía con malos ojos o algo?
Sua mãe me disse que você está andando por lugares ruins na vizinhança.
Tu madre me dijo que el lugar al que vas está un barrio peligroso.
Ora, as coisas não são tão ruins assim.
¡ Vamos! Las cosas no son tan malas.
Tens de convencer-te de que os outros são todos reles e ruins como tu, senão voltavas a cortar os pulsos!
¡ Necesitas convencerte de que somos tan ruines como tú, para no volver a ese baño y cortarte otra vez las venas!
Eu te desposo, e prometo estar ao seu lado e ser-lhe fiel nos momentos bons e nos ruins, na saúde e na doença, como eu a tomo por minha esposa, o destino e a salvação de meu país
Yo te desposo, y prometo estar a tu lado y serte fiel en los malos y en los buenos tiempos, en la salud y en la enfermedad, así como tomo por compañera, el destino y la liberación de mi país
As coisas estão realmente tão ruins?
¿ Es tan grave la cosa?
Sonny, estou sentindo vibrações ruins.
Sonny, me está entrando el miedo.
Geralmente os homens são ruins.
Existe tanta maldad.
Nunca mais discutirei contigo outra vez... nem digo coisas ruins. Deixa-me entrar.
¡ Toulouse!
Não tão ruins quanto as domésticas.
El rey está enfermo y melancólico.
As coisas ficaram muito ruins para os judeus.
Entonces, las cosas empeoraron para los judíos ".
Espero que não esteja dizendo coisas ruins, para mim, de novo.
Wenn wir das gewusst hätten, hätten wir Ihnen das Frühstück ans Bett gebracht. Espero que no vuelva a decirme esas cosas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]