Translate.vc / Portekizce → İspanyolca / Télé
Télé Çeviri İspanyolca
4,239 parallel translation
Nada de televisão no computador!
¡ Sin tele en el ordenador!
Nada de televisão no telemóvel!
¡ Sin tele en el smartphone!
Pode ser três? Dois e a televisão.
Que sean 3.000 $ 2.000 y la tele de plasma.
Percebo que não querias apodrecer em frente à televisão, mas isto não pode ser o que o médico recomendou.
Mira, entiendo que no quieras pudrirte delante de una tele, pero esto... Eso no puede ser lo que el médico recomendó.
Não é aquele tipo da televisão que compra as jóias da avó?
¿ No es ese el tío de la tele que comprará todas las joyas de tu abuela?
Este homem, o Sr. Karan, pinta-se de dourado, expõe a família na televisão...
Ese hombre, el Señor Karan, se pinta a si mismo de oro, hace alarde de su familia en tele...
Tudo o que disse foi que conhecia a filha do tipo do ouro que passava na televisão.
Mire, todo lo que dije fue que yo conocía a la hija del tío del oro de la tele. Eso...
Não estão a ver televisão, mas as luzes estão ligadas.
No están viendo la tele, pero las luces están aún encendidas.
Amigo, liga a Tv.
Jefe, suba la tele.
- Vi-te na televisão.
- Te vi por la tele.
Estava a fazer zapping e de repente viu um rapaz e pensou : "Apetece-me foder aquele rapaz"?
¿ Estaba usted zapeando en la tele y me vio vendiendo este anillo, y pensó, me gustaría joder a ese niño?
Páre, páre de dizer o que eu devo dizer no seu programa. Ouviram, rufias?
Deje de hacerme decir cosas que no quiero en tu programa de la tele.
Parem de dizerem aos miúdos que devem de dizer nos vossos programas!
¿ Hoyeron eso, abusadores? Dejen de hacer que los niños digan cosas en sus programas de la tele.
Provavelmente, vou para casa dos meus pais por uns tempos. Reorganizar-me, enviar currículos, candidatar-me pelo telefone.
Probablemente iré a casa de mis padres por un tiempo, me reagruparé, enviaré currículos, haré tele marketing...
O que se passou entre nós foram umas pipocas, e um filme na televisão.
Vale, lo que ocurrió entre nosotros fue unas palomitas. Y una película en la tele.
Mas a televisão estava ligada, portanto sei lá o que ouviu.
Pero la tele estaba encendida, así que quién sabe lo que él escuchó.
- É o polícia da televisão?
- De acuerdo. - ¿ Es usted el poli de la tele?
Uma família de férias, dois bêbados a ver hóquei, uma velhota com mau ouvido que tinha o som da televisão muito alto e adormeceu cedo.
Una familia de vacaciones, una pareja de tíos borrachos viendo hockey, alguna anciana dura de oído que tenía la tele alta y se durmió temprano.
Acha que não ouvi vocês vendo TV após meia noite?
¿ Crees que no os oí a los dos tontear con la tele pasada media noche?
Vá tomar banho para assistirmos um pouco de TV, está bem?
¿ Por qué no te lavas, y vemos un poco la tele,
Estou a tentar ver televisão.
Intento mirar la tele.
TV nova.
Entonces, una tele nueva.
- A televisão é gira.
- Qué linda tele.
Acho que é a Drª. Kendra do programa de televisão.
Creo que es la Dra. Kendra del programa de la tele.
Você não imita uma na televisão?
¿ No es solo un juego lo de salir en la tele?
Passei 28 anos da minha vida sentado a comer'fast food'e a ver televisão.
Sí, bien, he pasado los primeros 28 años de mi vida sentado sobre mi culo comiendo comida basura y viendo la tele.
O problema é que não consegui ver o sinal dela na televisão.
El problema es, que no puedo verle el lunar de la cara en la tele.
Não vou falar nada enquanto não me arranjar a TV.
Bueno, no discutiré nada hasta que me ayudes a hacer que la tele funcione. ¿ Sra. Dodd?
Desculpe, Imogene, não vim cá para lhe arranjar a TV.
No, espera. ¿ Qué? No estoy aquí para ayudarla con su tele.
Acho que o viu quando ele trouxe aquela TV novinha em folha.
Creo que le vio el otro día, cuando le trajo una tele nueva.
ajudas-me, tiramos-te daqui e levo-te a casa dela e instalas-lhe a televisão.
A ver qué te parece... tú me ayudas a salir, te sacamos de aquí, te llevo a su casa, y tú la ayudas a sintonizar la tele, ¿ te hace?
Fico bem na televisão.
Salgo bien en la tele.
- Põe a televisão em modo de jogo.
Pon la tele en modo de juegos.
Por isso se colaborares, fores porreiro e nos ajudares, dizemos ao Procurador-Geral que foste cooperante, e talvez passes o tempo na cadeia a limpar, a ver televisão e a instruíres-te.
Si trabajas con nosotros, si eres amable, si nos ayudas, le decimos al fiscal que cooperas, y entonces quizá, podrás pasar tu tiempo en la cárcel limpiando, viendo la tele, y educándote.
- Vi um homem na televisão.
Vi a vuestro hombre en la tele,
- Na TV?
¿ En la tele?
Vou sentar-me e ver TV.
Voy a sentarme a ver la tele.
No meio da noite... o meu colega de quarto veio bater à minha porta e mandou-me levantar para ir ver televisão.
En el medio de la noche, mi companero de habitacion viene a golpear la puerta. Me dice que me despierte, que venga a mirar la tele.
Tens televisão por cabo?
¡ Árbitro! ¿ Tienes tele por cable?
Arranjei aqueles fios descarnados que estavam atrás da televisão?
¿ Arreglé aquellos cables pelados de detrás de la tele?
Sim, queremos ver o combate na nossa casa com as nossas coisas, na nossa televisão!
Sí, ¡ queremos ver el combate en nuestra casa con nuestras cosas en nuestra tele!
Aquilo é uma caixa de antena para a televisão?
¿ Eso es una salida para la tele por cable?
Eu mando-vos uma mensagem assim que a Izzy for embora e podem trazer de volta a televisão e o meu cartão de amigo.
Os escribiré en cuanto Izzy se haya ido y podais traer de vuelta la tele y mi tarjeta de hermano.
- A televisão deixou de funcionar.
La tele no funciona. ¡ Dios mío!
Era só um programa de TV.
Era solo un programa de la tele.
Não tarda nada aparece na televisão.
Está por salir en la tele.
Estive a ver televisão, abraçado à minha miúda, a noite toda.
Estaba viendo la tele, acurrucado con mi chica toda la noche.
Quando pensas que vai ser uma terça normal, sem nada de jeito na TV, pimba!
Cuando crees que va a ser un martes normal... sin nada bueno en la tele, ¡ bam!
Uma miúda engraçada, muito religiosa.
Lo he visto en la tele.
Vou comer isto à frente da televisão.
Voy a comérmelo mirando la tele.
Esse meu evento cardíaco, se eu estivesse no banho, ou a ver TV, a jogar cartas, estaria morto agora, não é?
Mi episodio cardíaco... si hubiera estado dándome una ducha o viendo la tele, jugando al póquer en el Commerce, ahora estaría muerto, ¿ verdad?